Читаем Good Again (СИ) полностью

Эффи все еще выглядела крайне подавленной. Но сделал над собой нечеловеческое усилие, чтобы вежливо нам ответить:

— О, все в порядке. Спасибо, что зашли.

— Завтра? — не удержался Пит. — Завтра пойдем вместе в город.

— Конечно, — напряженно отвечала Эффи. — Я только «за».

Хлопнув дверью, я потащила за собой Пита с крыльца, бегом по дороге, к нашей лужайке. И лишь оказавшись вне пределов слышимости Эффи, мы упали на траву и зашлись безумным хохотом.

— О. Боже. Мой! Это было что-то! — выла я.

Пит от смеха едва мог дышать.

— Хеймитч щупал ее стринги. Невероятно! Отчего мы ее не пригласили раньше?

— Не знаю, но она едва явилась — сразу напилась и надела эту пижаму… — я накрыла голову руками.

— А что там с этим душем? — глаза Пита, наконец, просохли. — Какие же мы гады, что потешаемся над бедной Эффи.

Я посмотрела на него с напускной серьёзностью.

— Да, мать его, имеем же мы право посмеяться, — и я опять откинулась на травку. — Классно!

— Ты что, опять ругнулась? — уточнил Пит, устраиваясь возле меня.

— Да, точно. Каждый порой ругается, — сказала я, слегка обороняясь.

— Да, но ты такая знойная, когда выражаешься, — прошептал Пит, И его настрой кардинально поменялся, хотя он все еще улыбался.

У меня было так легко на душе, что я была тоже не прочь поиграть.

— Ну, Пит Мелларк, раз вам так это нравится, я могу доставить вам подобное удовольствие. Что бы вам хотелось услышать? Как насчет «трахни меня немедленно»?

У него загорелись глаза.

— Звучит прекрасно, — он наклонился и жадно поцеловал меня, обещая скорый приход новых наслаждений. Я же повалила его на себя, закинула ноги ему на поясницу и совсем было приготовилась уже отрешиться от этого мира, когда с противоположной стороны лужайки до нас донесся резкий, хрипловатый голос:

— Эй, устраивайте это безобразие внутри! У вас для этого чуть ли не пятьдесят долбаных комнат, на выбор! Вам что, ребята, заняться больше нечем, или как?! — кричал Хеймитч из загона для гусей.

Пит ткнулся головой мне в грудь.

— Вот же кайфоломщик*! — прошипел он.

Я многозначительно на него посмотрела.

— Поздравляю. Одно очко за ругань на счету Пита. Итого 1:1.

Он встал и помог подняться мне.

— Хочешь потягаться, Эвердин? Посмотреть, у кого самый грязный рот?

Я чувствовала, как у меня на губах медленно расползается улыбка, руки и ноги уже были ватные, по коже бегали мурашки.

Повернув к дому, я шлепнула его пониже спины.

— Идет, — промурлыкала я. — Готовься, я крепко надеру твою роскошную задницу.

____________________

*Кайфоломщик, в оригинале «cock-bloker» - тот, кто отказывает в половой близости. Из разряда табуированной лексики. И впрямь не очень прилично. А я не люблю непотребства на письме.

Комментарий к Глава 21: Похмелье

Комментарий автора: Я должна запоздало выразить самую горячую признательность SolasVioletta за ее вклад в данную главу, ее предложение устроить еще одну сцену в душе и вообще – заставить Эффи перебрать. И за то, что она отбетила эту главу. Повторюсь, она повелительница комических ситуаций и если вы пока не читали ее «Tainted Love» (Порочная любовь, упоминалась в одном из предыдущих комментариев к главам) – вы упустили много возможностей посмеяться.

Комментарий переводчика: А мне вот, дамочки,не близок ваш «изящный» американский юмор, да и вообще подобное чувство смешного. Порой хочется бросить тратить свое драгоценное время на тщетные попытки облагородить эти «перлы». Не умеешь, мол, пить – эх ты, любитель… Три ха. Пижама с зайцами… Три ха. Тьфу. И что это за одержимость руганью. Не знаю как в английской, а в отечественной, ИМХО, нет ничего знойного. Скучная обыденность. И так три раза. Если и дальше так пойдет - попомните мое слово, завяжу. Хотя и жалко, ведь там впереди намечается что-то вроде свадьбы…

========== Глава 22: Возможности и обстоятельства Часть 1 ==========

Пусть ко мне придут лишь молодые, —

молвило рокочущее море.

Пусть морскую гладь они целуют,

Вслушиваются в меня.

Последним

Словом я являюсь,

Я же говорю,

Где рождаются шторма и звезды.

Из «Молодого моря» Карла Сэндберга

Воскресенье быстро превратилось в мой самый любимый день недели. Даже сейчас, во всей этой суматохе из-за открытия пекарни, мы могли расслабиться и предаться нашим любимым занятиям, ведь все остальные магазины были закрыты. Раньше мы часто ходили в этот день купаться на озеро, но теперь, когда похолодало, мы разве что гуляли по лесу после обеда, в самое теплое время дня. Не так давно в зарослях, к юго-западу от города, проложили небольшие просеки, этакие маршруты для прогулок, покороче и подлиннее, на любителя. Теперь, когда ходить в лес не воспрещалось, люди стали все чаще появляться в этих местах. Порой это были специалисты лаборатории, которые собирали растения для производства лекарств, иногда — натуралисты-одиночки. Но по большей части это были просто местные жители, которые отправлялись в лес всей семьей. Мы с Питом тоже порой пересекали эти просеки, но как правило мы держались моих тайных тропок, на которых никому не могли попасться на глаза.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь сестер
Семь сестер

На протяжении десятка лет эксцентричный богач удочеряет в младенческом возрасте шесть девочек из разных уголков земного шара. Каждая из них получила имя в честь звезды, входящей в созвездие Плеяд, или Семи сестер.Роман начинается с того, что одна из сестер, Майя, узнает о внезапной смерти отца. Она устремляется в дом детства, в Швейцарию, где все собираются, чтобы узнать последнюю волю отца. В доме они видят загадочную сферу, на которой выгравированы имена всех сестер и места их рождения.Майя становится первой, кто решает узнать о своих корнях. Она летит в Рио-де-Жанейро и, заручившись поддержкой местного писателя Флориано Квинтеласа, окунается в тайны прошлого, которое оказывается тесно переплетено с легендой о семи сестрах и об их таинственном предназначении.

Люсинда Райли

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература