Элизабет не имела ничего против; после этого дверцу позволили закрыть, и карета уехала.
– Боже милостивый! – воскликнула Мария после непродолжительной паузы. – Кажется, что мы только вчера сюда приехали! А сколько всего случилось!
– И то правда, – ответила ее спутница и вздохнула.
– Мы обедали в Розингсе девять раз и еще и дважды пили там чай! Как много мне придется рассказать!
– А как много мне придется скрыть! – тихонько добавила Элиза.
Их путешествие прошло без лишних разговоров и лишних хлопот; через четыре часа после отъезда из Гансфорда девушки благополучно добрались до дома мистера Гардинера, где они должны были остаться на несколько дней.
Джейн выглядела хорошо, но во время тех многочисленных встреч и занятий, которые у них были благодаря доброте их тетушки, Элизабет не могла присмотреться к состоянию ее души. Однако Джейн должна была вернуться вместе с ней в Лонгберн, а там для таких наблюдений времени будет достаточно.
Между тем Элизабет стоило значительных усилий промолчать и не рассказать своей сестре о предложении мистера Дарси еще до того, как они вернутся в Лонгберн. Элизабет так хотелось поведать новость, от которой у Джейн могло перехватить дыхание, новость, которая так сильно радовала ее самолюбие, которое она никак не могла урезонить, что противостоять этому искушению ей помогала только неуверенность относительно того, что можно говорить, а что – нет. Кроме неуверенности, было еще опасение чем-то неосторожно напомнить о Бингли, тем самым лишь добавив печали своей сестре.
Раздел XXXIX
Шла уже вторая неделя мая, когда три девушки отправились с Грейсчерч-стрит в город H. в Гертфордшире. Когда они приближались к постоялому двору, где их должна была ждать карета мистера Беннета, то благодаря пунктуальности кучера смогли заметить Китти и Лидию, которые выглядывали из окон столовой, располагавшейся на верхнем этаже. Они провели в городке уже больше часа, радостно заняв себя посещением галантерейной лавки, созерцанием часового, стоявшего на посту, и приготовлением салата из огурцов.
Поприветствовав своих сестер, они торжествующе продемонстрировали им стол, накрытый теми блюдами из холодного мяса, которые обычно может предложить каморка постоялого двора. При этом они постоянно выкрикивали: «Как хорошо, правда? Приятная неожиданность, правда?»
– Мы угостим всех вас, – отметила Лидия, – но вы должны одолжить нам денег, потому что свои мы только что потратили в той лавке. – И добавила, показывая свои покупки: – Вот – приобрела себе шляпку. Что-то она не очень красива, но я все же предпочла купить ее, чем не покупать. Как только приеду домой, то распорю ее и посмотрю, нельзя ли ее снова сшить так, чтобы она выглядел красивее.
Когда же сестры сказали ей, что шляпка просто отвратительная, то Лидия с полной беспечностью ответила:
– Ну и что! Кроме нее, в той лавке были две-три еще более отвратительные шляпки; а когда я куплю сатин хорошего цвета и сделаю отделку, то моя шляпка будет выглядеть более или менее прилично. Кроме того, уже неважно будет – кто и что будет носить этим летом после того, как Н-ский полк покинет Меритон, а он должен отбыть оттуда через две недели.
– Неужели?! – воскликнула Элизабет с огромным удовольствием.
– Теперь они расположатся лагерем возле Брайтона. Мне так хочется, чтобы папа свозил нас туда летом! Это было бы просто замечательно и вряд ли потребовало бы больших денег. И мама тоже так хочет туда поехать! Иначе представьте, как скучно будет нам летом!
«Действительно, – подумала Элизабет, – хороший замысел, ничего не скажешь! И очень подходящий для всех нас. Не приведи Господь! Брайтон – а в нем полно военных! И это тогда, когда нам с лихвой хватило одного жалкого полка милицейских войск с ежемесячными балами в Меритоне».
– А теперь я должна сообщить вам одну новость, – сказала Лидия, когда они сели за стол. – Угадайте – какую? Это – отличная новость, очень важная новость, и касается она человека, которого все мы любим.
Джейн и Элизабет переглянулись и сказали слуге, чтобы тот вышел. Лидия рассмеялась и сказала:
– Ну, конечно же! Опять эта ваша осмотрительность и склонность соблюдать формальности! Вы боитесь, чтобы не услышал слуга, а ему это совершенно безразлично! Смею сказать, что ему приходилось слышать вещи гораздо хуже той, которую я собираюсь вам поведать. Но, по правде говоря, этот слуга – крайне неприятный тип. Хорошо, что он ушел. Никогда в жизни не видела такой длинной челюсти. Но Бог с ним, вернемся к моей новости. Касается она мистера Викхема; видимо, для слуги это было бы неинтересно, да? Так вот: опасности, что мистер Викхем женится на Мэри Кинг, больше не существует. Вот так! Она уехала к своему дяде в Ливерпуль и не собирается возвращаться. Поэтому мистеру Викхему ничего не угрожает.
– И Мэри Кинг ничего не угрожает! – добавила Элизабет. – Не грозит безрассудный брак с человеком без денег.
– Если он ей нравился, то она дура, что уехала.
– Надеюсь, что с каждой стороны сильных чувств не было, – сказала Джейн.