Читаем Город драконов полностью

Малта подняла голову и безнадежно огляделась. Наступила ночь, и большинство местных жителей уже погасили свет и легли спать. Правда, кое-где еще можно было заметить огоньки, но в такой дождь и ветер добраться до них ей точно не под силу. Холодными руками Малта задрала белую тунику, которую носила под плащом, нащупала застежку брюк, расстегнула ее, и брюки свободно упали к щиколоткам. Она уже не думала ни о ветре, ни о своем достоинстве. Свернув снятые брюки, Малта засунула их под тунику: если ее дитя родится прямо тут, у нее будет хоть что-то сухое и теплое, во что можно будет его укутать.

Новая схватка прошла по ее телу, и на этот раз она почувствовала, как мышцы пресса выталкивают ребенка наружу. Когда схватка прекратилась и она смогла вздохнуть, то решила сделать последнюю попытку:

— Помогите! Пожалуйста! Хоть кто-нибудь, помогите мне!

И вдруг от окутывающих ее теней отделилась и шагнула вперед какая-то фигура. Все произошло так внезапно, что Малта вскрикнула от испуга. В тусклом свете далекого фонаря она разглядела мужчину в длинном плаще. Но вот его шагов она не слышала — ни до того, как закричала, ни после… Как долго он стоял здесь, наблюдая за ней? Да не все ли равно, сейчас не до соблюдения приличий, надо думать совсем о другом.

— Пожалуйста, пожалуйста, помогите мне добраться до укрытия! Я беременна… У меня уже начались схватки, и я вот-вот рожу!

Человек присел на корточки рядом с ней. В глубокой тени капюшона рассмотреть его лицо было невозможно.

— Ты женщина-Старшая, драконья женщина, да? — В его речи явственно звучал какой-то акцент. Калсидиец? Возможно. Скорее всего, он один из бывших рабов.

— Да, я Старшая, меня зовут Малта Хупрус. Если ты мне поможешь, мои родные щедро вознаградят тебя за это.

— Ну, тогда пойдем!

Не обращая внимания на ее мучения, мужчина схватил Малту за плечо и попытался поднять. Она застонала и, чуть не упав, все-таки сумела выпрямиться и встать на ноги.

— Подожди. Я не могу.

— Если ты встала, то пойдем скорее со мной. В безопасное место, недалеко отсюда. Ну же, пошевеливайся.

Ужасно с его стороны было требовать, чтобы она быстро шла, и уж тем более грубо тащить ее за руку. Но больше помощи ждать было неоткуда. И не важно, был ли ее невольный спаситель просто глуп или не понимал, что с ней происходит. Пусть он только доведет ее до какого-нибудь жилья, а там уж наверняка можно будет послать за лекарем или хотя бы найти женщину, способную ей помочь. Малта попыталась опереться на незнакомца, но тот отстранился. Было ли это вызвано отвращением к человеку, измененному Дождевыми чащобами, или просто нежеланием мужчины находиться рядом с рожающей женщиной? Да не все ли равно? Она неловко последовала за ним обратно по качающемуся мостику и осторожно перебралась на следующий, еще более шаткий и ненадежный.

— Куда мы идем? — задыхаясь, спросила Малта.

— В гостиницу. Ну же, давай скорее. — Он все настойчивее тянул ее за руку.

Она выдернула руку и опустилась на колени, пережидая новую схватку. Он молча стоял над ней. Внезапно Малта кое-что сообразила и ахнула:

— Но в Кассарике нет гостиниц… А только…

— Ну да, у меня комната при борделе. Бордель, гостиница — какая разница. Главное, что там тепло, сухо, ты будешь в безопасности и сможешь спокойно родить. Уж всяко лучше, чем произвести ребенка на свет прямо здесь, под проливным дождем…

Вот с этим она была согласна. Но, несмотря на отчаянное положение, в котором оказалась Малта, этот человек нравился ей все меньше и меньше. Надо же, бордель. Ну, по крайней мере, там есть женщины, и, вполне вероятно, среди них имеются и те, что обладают необходимым ей сейчас опытом. Она позволила снова взять себя за руку и шатаясь встала:

— Далеко еще?

— Через два моста! — сказал он, и Малта кивнула.

Ровно на два моста больше, чем она может пройти. Но деваться некуда.

Она перевела дыхание и решительно стиснула зубы:

— Веди!


То ли Лефтрин вообще отличался медлительностью, то ли был просто вымотан до предела, но сейчас он явно не торопился. Допив свой чай, капитан надолго исчез, чтобы переодеться в сухое, причем в новом наряде он выглядел еще большим оборванцем, чем прежде. Тут до Рэйна начало доходить, насколько тяжелым было их путешествие. Он от души сочувствовал капитану и команде Смоляного, однако в первую очередь все-таки должен был выполнить обещание, которое дал Малте. Девушка-матрос Скелли, оказавшаяся племянницей Лефтрина, уже давно собралась и была готова к ночным приключениям на берегу, в отличие от своего дядюшки. Капитан медленно оделся, затем одолжил вязаную шапку и непромоканец у кого-то из членов команды и только потом объявил, что можно идти.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Дождевых чащоб

Драконья гавань
Драконья гавань

Пятнадцать драконов отправляются в опасное путешествие в неизведанные земли в надежде вновь обрести древнюю Келсингру — потерянную драконью гавань. Их сопровождают люди-хранители, которые тоже ищут свой дом. Но реальна ли Келсингра или это всего лишь кусочек славного прошлого, хранящийся глубоко в памяти драконов? Достоверных карт не существует, и драконы понимают, что в стране, пережившей столько стихийных бедствий, от их ветхих воспоминаний мало толку.Продвигаясь в глубь неизведанной территории, люди и драконы обнаруживают, что становятся кем-то другим. Чем крепче их дружба, тем жестче испытания: сильнее голод, внезапнее наводнения, опаснее хищники. Правда, вскоре выясняется, что самые опасные хищники находятся в компании самих путешественников…Возвращаясь к излюбленной теме, автор многочисленных бестселлеров Робин Хобб создает яркую и поучительную историю. И пусть она происходит в воображаемом магическом мире, герои Хобб сражаются, страдают и дружат по-настоящему.

Робин Хобб

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги