Читаем Город моей судьбы полностью

Сворачивать направо.

Мы попрощались.

"Приходите к нам

Она сказала

Будьте нашим гостем".

И помолчав,

Добавила она:

"Люблю стихи.

Мы землями с Твардовским..."

Сказал я на прощанье:

- Саг олун*

______________ * Саг олун - спасибо вам.

Расстались мы,

Чтоб снова повстречаться.

И тысячи

В душе запели струн

Во славу дружбы

И любви

И счастья...

И, как зеленый,

Вспыхнула, огонь,

Передо мной

Береза в чистом поле.

И я услышал

Русскую гармонь,

И вздох ее,

И радости раздолье...

В моей душе,

Как музыка звучит,

Зеленым, лугом

Вспыхивает ярко

Твой край, поэт,

Откуда в Сумгаит,

Пришла она,

Красавица-смолянка,

И для своей

Ромашковой души

Нашла любовь

В моем Азербайджане...

Как разбежались,

Как раздались вширь

Людских судеб

Улыбчивые дали!

* * *

Азербайджан мой!

Милые края!

Любовью к вам

Я до небес возвышен...

Слышна на свете

Родина моя,

И мир большой

В Азербайджане слышен.

Звучны твои хрустальные ключи,

И омывать мне сердце

Не устали,

И далью дышат

Вешние лучи,

Овеяны весной

Бескрайней дали.

Сердце долины обходит и горы,

Степи обходит мечта, как цветок,

Я одолею любые невзгоды,

Дай только, Родина,

Ветра глоток,

Чтобы в крови моей

Вспыхнул пожар,

Солнечный лик мой, Азербайджан!

Дай опереться на снежную гору,

Ветви чинары руками обвить.

Слить свою душу с сияньем Гек-геля,

Взор мой

Его глубиной напоить...

Ты, как надежда,

Как счастье мне дан,

Жизнь и душа моя, Азербайджан!

Ветру отчизны, его вдохновенью

Каждой струною послушен мой тар,

И за меня, если я онемею,

Пусть говорит неумолчный Хазар.

В песне Хазара - души моей жар.

Ты - мое слово, Азербайджан!

Солнце мое! Я - твой лучик, частица,

Частью земли твоей стану в свой срок,

Я - это сам ты, любви океан.

Ты - это сам я, мой Азербайджан!

Имя мое

Имя моего народа,

Шаг за шагом

Землю обойдем мою,

Постоим под синей

Сенью небосвода,

Побываем в светлом

Вечности краю.

Горы здесь - опора звездам

И летучим

Стаям голубых

Высоких облаков,

Горы говорят здесь

Языком певучим,

Чистыми устами

Звонких родников...

Здесь звезды слышат слово Низами,

И след его

Хранится здесь травою,

Здесь прах его, в груди родной земли,

В горах - звучанье голоса живое.

Послушаем высокий разговор

Листвы чинар... Поговори с любовью

Гянджинские чинары до сих пор

Живут его мечтою и любовью.

...За далями скала стоит одна.

О, как горда она

И как печальна!

Должно быть, помнит до сих пор она,

Как Насими взглянул на мир прощально

Смотрел, смотрел он, гордый, как скала,

Как солнце предзакатное лучилось

Хоть боль его

Невыносимо жгла,

И кровь из тела медленно сочилась.

Святоша усмехался: - Бледен ты!

А он: - Бледнеет солнце пред закатом...

Не потому ль

Так гордо с высоты

На мир глядишь, далекая скала, ты?!

...Поэт, в родные дали смотришь ты!

Ты слышишь голос

Дальнего привета...

А небеса бездонны и чисты,

Как строки гениального поэта.

О, сколько, сколько небеса одни

Воспоминаний в глубине вмещают!

Прислушаешься - кажется, они

Нам шепчут что-то, что-то сообщают:

"Мы небеса, друзья цветов и рек,

Мы обнимаем горы и ложбины,

И нас уносит в сердце человек

В края изгнанья, горя и чужбины.

Четырежды столетья протекли,

Но никакими не затмить веками

Тех лет, где наш великий Физули

В далекой дали оставался с нами.

Он в тесных кельях

Много пролил слез

Под тяжким небосводом халифата,

Но сквозь невзгоды долгие

Пронес

Сиянье наше бережно и свято.

Он обнимал нас

Всей своей душой,

Он бредил нами - родиной и кровом.

Забывшись вечным сном,

В дали чужой

За далью даль

Он покоряет словом...

* * *

Словно светлая страница,

Даль столетий ожила

Шемахинская царица

В сказку Пушкина пришла.

Горный край в осенней неге

Всеми красками горит.

Не орел кружится в небе

Гений Пушкина парит!..

Он слагал стихи Кавказу,

Он читал ему стихи.

Вспомнив Пушкина,

Я сразу

Вспоминаю Сабухи...

Дали кровью истекали,

Враждовали в вечной мгле.

В мрачный век

Друзьями стали

Два поэта на земле.

Но один погиб до срока...

Я другой над павшим встал,

И от имени Востока

Боль и гнев вложил в дастан...

И Лермонтова приютил Кавказ,

В его изгнанье

И печали странствий...

Он с Сабухи беседовал не раз,

Он изучал язык азербайджанский,

Он знал, что для Востока наш язык

Был то же, что французский для Европы.

Он всей душой к земле моей приник.

И родники любил ее, и тропы.

Он не погиб на склоне Машука,

Он светит нам,

Как Эльбрус белоснежный.

Безбрежна и бездонно глубока

Живая даль

Души его мятежной!

* * *

Поэт, с тобою далью дальней

Мы шли... В душе моей - любовь.

Но есть, но есть, поэт, одна в ней

Незаживающая боль!

Смотри, подобная герою,

Мугань под солнечным лучом,

И опоясана Курою

Она - сверкающим мечом.

Смотри, - раздолья перед нами

Цветут, как рукотворный рай...

Какими б я не шел краями,

Всегда я вижу этот край!

Я эту даль - ее ль забудешь?!

В любую даль с собой беру.

Как Волгу-матушку ты любишь,

Так я люблю мою Куру...

И здесь не только дышат цветом.

Весны, прекрасной, как везде,

И здесь бывает так, что летом

Земля тоскует о дожде.

И высыхает все от зноя,

И реки замедляют бег.

И здесь бывает, что зимою

Не укрывает землю снег.

Не зря бытует поговорка

В старинной этой стороне:

"Зимою не поплачешь горько

Не посмеешься по весне".

* * *

Что нам делать, поэт мой,

Что нам делать, поэт,

Если за далью светлой

Дали, поэт мой, нет?!

- Разве кончаются дали?

Слышу я голос твой...

Чье это там рыданье,

Чей неутешный вой?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное