Девушка достала зажигалку и чиркнула ею. Маленькое пламя мало помогло рассеять мрак, но ей стало легче.
Они заметили несколько кровавых следов на полу, но не таких отчетливых, как раньше. Керри предположила, что рана Хизер забилась пылью и грязью.
Хавьер поднес телефон к лицу и посмотрел на дисплей. Керри надеялась увидеть в его глазах признак надежды, но он лишь нахмурился и покачал головой. Сигнала по-прежнему не было.
Девушка снова подняла голову и увидела свое отражение в треснувшем зеркале. Ее голубые глаза были почти идеально круглыми, а веснушки на лице выделялись в слабом свете мобильного телефона и пламени зажигалки, как брызги черной краски. Под глазами появились темные круги, которых не было еще час назад.
Хавьер опустил телефон. Затем он схватил Керри за локоть и подтолкнул к другой двери в дальнем конце комнаты. Она положила зажигалку обратно в карман. Они поползли на четвереньках, и Керри вздрогнула, когда длинная щепка, торчащая из пола, впилась ей в ладонь. Она вытащила ее зубами и выплюнула. Из пореза потекла тонкая струйка крови. Керри снова посмотрела на пол и увидела там еще одну каплю своей крови. Та исчезла на глазах, как будто доски пола впитали ее.
Они подошли к открытой двери, и Хавьер заглянул за угол. Затем он кивнул ей, показывая, что все чисто. Они пролезли через дверной проем в другой коридор. Над ними с потолка свисала декоративная лампа, затянутая паутиной. Пол был покрыт изношенным ковром с пятнами цвета лимской фасоли. В узком коридоре было несколько закрытых дверей. Керри повертела головой, пытаясь понять планировку дома.
Хавьер, видимо, был озадачен не меньше ее.
- Это место похоже на проклятый лабиринт. Я не могу в нем разобраться.
- Ну, мы знаем, что находится в той стороне. - Керри указала назад.
- Да, но не знаем, что впереди. И где Хизер.
- С ней все будет в порядке. Мы найдем ее.
- Я надеюсь на это, - сказал Хавьер. - Я не знаю, что...
Его голос прервался, захлебнувшись эмоциями. Парень почувствовал, что ноги не держат его, и опустился на пол. Керри присела рядом с ним, почувствовав, как он дрожит рядом с ней. Девушка коснулась его плеча.
- Все будет хорошо, - обнадеживающе прошептала она.
Парень посмотрел на потолок и нахмурился. Керри проследила за его взглядом. С потолка свисали электрические провода и голые лампочки. Они выглядели здесь чужеродно, словно развешены были сравнительно недавно.
- Странно, - пробормотал Хавьер.
Керри кивнула.
Хавьер встал и помог девушке подняться на ноги. Осторожно двигаясь, они попробовали первую дверь. Она легко открылась, но сразу за ней была кирпичная стена.
Хавьер хмыкнул.
- Что это за дерьмо?
Керри постучала его по плечу.
- Как ты думаешь, Хизер прошла здесь?
- Через стену?
- Нет! По этому коридору.
Хавьер пожал плечами.
- Наверное, так и было. Но я больше не вижу следов.
- Может, ее рана перестала кровоточить.
Он снова повернулся к стене за дверью и приложил к ней ладонь. Керри тоже изучала ее. Раствор потрескался, покрылся мхом и плесенью, но стена все еще стояла крепко.
- Нельзя здесь задерживаться, - сказала она. - Убийца может появиться в любую минуту.
Кивнув в знак согласия, Хавьер пошел вперед. Доски пола слегка скрипели, проседая под их ногами. Они замерли, прислушиваясь, не привлек ли этот звук ненужного внимания. В доме по-прежнему было тихо. Керри достала зажигалку и снова чиркнула ею. Пыль закружилась вокруг пламени. Пройдя дальше, они остановились у следующей двери, на противоположной стороне коридора, и прислушались. Не услышав никаких шумов изнутри, они открыли дверь.
Керри закрыла рот рукой и прикусила губу, стараясь не закричать.
За дверью оказалась небольшая комната, лишенная всякой мебели, кроме старого ржавого обогревателя, стоявшего у одной стены...
...и россыпи костей на полу.
Не было сомнений, что это человеческие останки. Два с половиной человеческих черепа говорили об этом безошибочно. Другие кости были слишком большими, чтобы принадлежать животному, по крайней мере, любому виду животных, которых можно было бы встретить в филадельфийском гетто. На пальце одной из рук все еще было обручальное кольцо. Пламя зажигалки отразилось от блестящего металла.
- Господи. - Хавьер повернулся к ней. Его глаза были широко раскрыты и в них застыли слезы. - Господи, Керри. На что мы тут наткнулись? Что это такое?
Крик, который она подавляла, превратился в хихиканье. Этот звук встревожил ее, но она ничего не могла с собой поделать.
- Как ты и сказал, Хавьер. Дерьмо случается.
Ее смех становился все громче, пока не превратился с истеричный хохот. Хавьер шипел на нее, чтобы она замолчала. По его выражению лица Керри поняла, что он напуган. Черт, она и сама была напугана. Но хохот погасить не удавалось, он эхом разносился по зданию, отражаясь от стен.
И не прекращался до тех пор, пока дверь на другой стороне коридора не распахнулась, и оттуда не выскочила фигура.
Глава 5