Читаем Господин Фицек полностью

Шниттер молчал некоторое время, разглядывая свои ногти, затем бросил взгляд на Франка. Лицо бледное, жидкие волосы висели, как будто их плохо приклеили, вся голова была похожа на голову восковой куклы, которую еще не раскрасили.

— Я, товарищ Франк, давно наблюдаю за вами. Вы, конечно, не знаете об этом… Могу вам сообщить, что изо дня в день я все больше убеждаюсь, что в нашей партии нет рабочего лучше вас…

Антал Франк не столько прислушивался к словам, сколько следил за лицом Шниттера. Смотрел на полузакрытые тяжелые веки редактора. Особенно долго глядел на длинные пальцы Шниттера, играющие карандашом.

В девять часов вечера, после того как каждому из шести было рассказано, что лучшего рабочего, чем он, нет в социал-демократической партии, Шниттер снял телефонную трубку.

— Алло!.. Да… Так вот, делегация завтра в восемь часов вечера может двинуться. В десять же можем устроить заседание партийного руководства. Ну что вы!.. Если я взялся за что-нибудь, то… Что Новак? Я сказал три слова — и он уже был готов; конечно, будет… Оставьте, нужно только немного знать людей. Вот и все.

После того как делегация побывала у министра, Шниттер обратился к присутствующим с короткой речью:

— Товарищи! Вам выпала счастливая доля присутствовать при встрече, решающей судьбу Венгрии. Гордитесь этим, сохраните и в дальнейшем непреклонную верность движению. Всеобщая полдневная забастовка в понедельник является важнейшим мероприятием партии. Напрягите свои силы. Да здравствует партия! Да здравствует «Непсава»!

Новак направился домой вместе с Анталом Франком. Оба они были еще под впечатлением встречи с министром. На восковом лице Антала Франка цвели красные пятна.

— Дюри! Народ будет иметь права…

На площади Алмаши он от радости окликнул торговку черешнями.

— Почем черешни?

— Крейцер пучок.

— Ну, так дайте… дайте… ну, дайте два пучка.

— Подожди, я куплю, — отодвинул Новак руку Франка. — Дайте двадцать пучков!

Они клали черешни в рот и смеялись. Когда обернулись, за спиной у них стоял Ене Ласло. Его смуглое лицо блестело, глаза излучали доброту и силу, голос звучал тихо, но мужественно: рабочий люд сразу же проникался к Ласло доверием.

— Откуда, товарищи?

Новак задумался: сказать ему, откуда идут, или нет? Шниттер говорил, что это секрет. В несколько секунд Ласло понял причину смущения Новака.

— Оставьте, товарищ Новак. Не скрывайте от меня партийных секретов. Вы были у Криштофи?

— Откуда вы знаете, товарищ Ласло?

— Гм… Я еще кое-что знаю. Найдется у вас свободный часок? Пройдемся со мной. Не пожалеете.

Новак раздумывал. Завтра воскресенье, послезавтра всеобщая полдневная забастовка и демонстрация за избирательное право и против национального сопротивления.

— Ладно, пойдем!

Он простился с Анталом Франком и пошел вместе с Ласло.

5

На стене висели два семейных портрета. Сделали их в «Парижском универсальном магазине» даром, «только за рамку насчитали форинт пятьдесят крейцеров». Но, кроме того, «такой портрет ни одна фотография мира не сможет сделать дешевле чем за десять форинтов». Первый снимок изображал г-на Фицека с женой, когда они были женихом и невестой. Г-н Фицек прибавил двадцать пять крейцеров ретушеру, чтобы тот сгустил его едва пробивающийся ус. На втором шедевре сидели после двенадцатилетней счастливой супружеской жизни родители с детьми. Жена держала на коленях грудного младенца, г-н Фицек положил руку на плечо жены так, чтобы видно было его обручальное кольцо.

А теперь он ходил взад, и вперед по комнате. Посмотрел на портрет, висевший на стене.

— Берта, давай помиримся. Давай не грызться, как цыгане. Поговорим серьезно.

Он подождал минутку: ответит она или нет? Дело в том, что три дня тому назад г-н Фицек набросился на жену и честил ее при детях самыми отборными ругательствами. Жена с тех пор не разговаривала с мужем.

— Послушай, Берта… Шимон принес расценки… Кобрак открыл филиал. Я только не понимаю, где у него были глаза, когда он брал этого сонного Рейнгарда? Управляющим! Рейнгарда? Меня хочет позлить, так как я не взялся? Как ты думаешь, лучше было бы взяться? Всю неделю думаю об этом. Голова лопается совсем. Но это произошло так внезапно. Отвечай же, Берта, ведь и о тебе идет речь.

Жена Фицека подумала и ответила:

— Ты всегда спешишь. Ринешься, а потом, как ударишься головой об стену, удивляешься. Теперь, когда беда, ты можешь сказать: поговорим, Берта.

Фицек был мягок, как масло в июле.

— Шимон принес расценки…

— Я хорошо знаю, что беда, — вздохнула жена Фицека. — Очень хорошо вижу. Раньше тебя увидела. Сразу две мастерские. Десять подмастерьев. Достаточно было бы четырех, и оставались бы там, в старой мастерской. Но тебе все равно ничего не втолкуешь. «Прокаркаешь мое счастье, ты глухая!» — орал ты, когда я предостерегала. Долги легко делать…

— Не так уж легко, Берта, не так уж легко.

Перейти на страницу:

Все книги серии Господин Фицек

Похожие книги