Читаем Господство полностью

– Кейт! – окликнул ее Маркус и побежал, догоняя. – Ты куда?

– В Южную деревню, – отозвалась она. – Понимают эти трое или нет, но они ведут Рой прямо к ней. Я не могу позволить, чтобы с ними случилось то же, что случилось с нами.

4: Край кратера

– У этой дыры в земле есть название? – спросил Дел, когда в поле зрения показался край огромного круга.

До места назначения оставалось менее минуты, и «Кондор» уже снижался, готовый опуститься во впадину.

– Понятия не имею, – ответила пилот.

Она сидела расслабленно, полностью контролируя воздушное судно. Со своего места в задней части кабины Дел видел, как двигаются ее челюсти, когда она жует жвачку. На ее шлеме было написано «Киехо», но она попросила называть ее «Юн», едва они взошли на борт.

– Мне сообщают только координаты, и этого достаточно.

Джей Ди сидел напротив Дела, в кресле навигатора, склонившись над панелью. При таком освещении и под таким углом Делу казалось, что его друг сильно походит на своего отца, хотя вслух он этого никогда не говорил. Между ними была дружба того рода, когда никто не воспринимает шутки всерьез, и все же у Дела было подозрение, что друг его постоянно стремится дистанцироваться от своего отца. Ну что ж, пусть будет так.

– На карте названий нет, – сказал Джей Ди. – Насколько я понимаю, их стерли, чтобы держать нас в неведении.

Дел закатил глаза. У секретности есть свои достоинства, но, судя по его опыту, секретность часто становилась причиной недопонимания, а уж у недопонимания, насколько он знает, нет никаких достоинств.

– Центр управления, один-ноль-шесть базе, – произнесла Юн в микрофон. – Приближаемся к месту высадки.

– Вас понял, – ответили из центра управления. – В кратере имеется взлетная полоса, маяк наведения, скорее всего, не работает.

Юн выдула тут же лопнувший пузырь жвачки.

– Вас поняла. Один-ноль-шесть прием закончил.

Она слегка развернулась, рассматривая Джей Ди и Дела сквозь солнечные очки.

– Сейчас, пожалуй, немного потрясет.

– Вас понял, – Джей Ди отвел микрофон от рта и обратился к Делу: – Как ты думаешь, Кейт сильно расстроилась?

– Не слабо, – ответил Дел. – И у нее есть на то причины.

Его друг кивнул.

– Я вот думаю, можно ли было разрулить ситуацию как-то получше.

– Возможно, – признал Дел. – Но что сделано, то сделано. Мы приняли это решение без нее, и она отправилась в Форт Амсон без нас. Все честно.

Джей Ди подумал над этим и открыл рот для ответа, но вместо этого повернулся обратно к дисплею.

Пилот пощелкала переключателями над головой, затем, пошевелив пальцами, взялась за штурвал. Голос ее был спокойным.

– Край кратера через три… два… один.

Дисплеи перед ней моргнули, графики поехали в сторону. В кабине разом загудели все сигналы тревоги. Дел схватился за подлокотники кресла.

– Какого черта?

Он был уверен, что воздушное судно вот-вот рухнет на землю, и отчаянно пытался вспомнить протоколы эвакуации «Кондора», но какофония дребезжащих звуков вокруг не давала ему сосредоточиться.

Юн защелкала переключателями. Она постучала по одному из экранов костяшками пальцев, затем стукнула его посильнее.

– Давай же, кусок дерьма!

Но другая ее рука ни на мгновение не покидала штурвала, и судно продолжало лететь прямо. Через несколько секунд сигналы тревоги утихли до уровня шума, который можно было воспринимать более или менее спокойно.

– Что это было? – спросил Дел.

– Странная повышенная активность, – ответила пилот, контролируя полет уже двумя руками.

– Дел! – отвернулся от дисплеев перед собой Джей Ди. – Посмотри на это.

Вставать со своего кресла показалось Делу не лучшей идеей, но он все равно ощущал себя бесполезным, а это хуже. Поэтому он отстегнул ремни и передвинулся, чтобы встать за плечом Джей Ди.

– Показатели главных систем выглядят нормально, – сказал он. – Сенсоры тоже в зеленой зоне. За исключением этого. Связь с центром управления, видишь? Полностью прервана.

Джей Ди попытался связаться с центром, но безуспешно.

– Это произошло, как только мы миновали кромку кратера, – сказал Дел. – Скалы отражают радиоволны?

– Ага, – согласился Джей Ди. – Логично. Нет повода для паники.

– Кого ты пытаешься убедить, старина?

– Послушайте, парни, вы здесь главные, – заговорила управлявшая огромным самолетом Юн; в голосе у нее ощущалось лишь легкое напряжение. – Мне приземляться или разворачиваться?

Джей Ди секунду-другую изучал дисплеи. Изображения на них оставались стабильными, даже несмотря на отсутствующую связь с центром управления.

– Думаю, стоит приземлиться, оценить обстановку и минут через десять вернуться для доклада.

– Согласен. А ты, Юн?

– Я не против, – сказала она.

– Сколько до поверхности?

В диаметре кратер был около полутора километров, а глубиной метров в двести.

– Меньше минуты, – ответила пилот, вытягивая шею, чтобы лучше видеть из окна. – Где же эта чертова полоса…

Дел постарался вспомнить план дна кратера. Основной объект – купол могильника с огромной запечатанной дверью и высокой вентиляционной башней. Его окружало скопление сооружений поменьше – генераторная, сенсоры и остатки инфраструктуры после строителей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги