Читаем Госпожа де Шамбле. Любовное приключение. Роман Виолетты полностью

пора пресечь распространение лесбийской религии на другие острова Греции… — Лесбос — принадлежащий Греции остров в Эгейском море, близ побережья полуострова Малая Азия; в 478 г. до н. э. вошел в Афинский морской союз, в 428 г. до н. э. предпринял попытку перейти на сторону Спарты; в 387 г. до н. э. обрел независимость; один из центров древнегреческой культуры, с которым связана жизнь и деятельность выдающихся поэтов (Сапфо, Алкея) и философов (Аристотеля, Теофраста, Эпикура).

В Митилене жил прекрасный юноша по имени Фаон… — Фаон — в греческой мифологии житель Митилены, который, перевозя богиню Афродиту, не взял с нее платы и получил в награду чудесное снадобье, сделавшее его юным и столь прекрасным, что в него влюблялись все женщины.

она отправилась на Левкаду, чтобы броситься со скалы. — Левкада — один из принадлежащих Греции Ионических островов. На его южной оконечности находится т. н. Левкадская скала — круто обрывающийся в море мыс (соврем. Дукато). В Древней Греции с Левкадской скалы каждый год сбрасывали в море преступника, который должен был искупить грехи всех своих сограждан. Предание, что с Левкадской скалы бросилась в море Сапфо, по мнению историков, не заслуживает доверия.

456… я натру тебя миндальной пастой… — Миндаль — род растений семейства розовых, распространенных в Азии и Америке. Плоды миндаля применяются в кулинарии, кондитерской промышленности и медицине. Здесь, вероятно, имеется в виду миндальное молоко — жидкий эмульсионный крем, применяемый в косметике для очищения кожи, особенно сухой, склонной к раздражениям.

ты станешь белоснежной, как горностай… с прелестным черненьким хвостиком, как у него. — Горностай — небольшой хищный зверек семейства куньих; объект пушного промысла; распространен в Европе, Азии и Северной Америке. Горностаи имеют зимой снежно-белый цвет; кончик хвоста у него в течение всего года черный.

460… заеду за покупками на улицу Мира… — Улица Мира находится в западной части старого Парижа, между Вандомской площадью и Большими бульварами; проложена в 1806 г. на месте упраздненного во время Революции монастыря (еще ранее здесь помещался конский рынок) и названа улицей Наполеона; современное название получила в 1814 г. в честь Парижского мира, заключенного между Францией и державами-участницами антинаполеоновской коалиции; на этой улице находятся дорогие магазины, отели и т. д.

461… экипаж проследовал по Риволи и свернул на Вандомскую площадь. — Вандомская площадь находится в центре Парижа, неподалеку от королевских дворцов; с Риволи ее соединяет улица Кастильоне; была спланирована в кон. XVII в. на месте разрушенного дворца герцогов Вандомских, что в кон. XVIII в. дало ей название (до этого она называлась площадью Завоеваний); известна колонной, воздвигнутой на ней в честь победы Наполеона над армиями Австрии и России в 1805 г.

466 …Из какого мрамора высечена моя ненаглядная Геба? Из паросского или каррарского? — Геба — в греческой мифологии богиня юности, дочь Зевса и Геры (рим. Юноны), жены и сестры Зевса, богини-покровительницы семьи и брака.

Паросский мрамор добывался с древнейших времен на острове Парос в группе Кикладских островов в Эгейском море, который ныне принадлежит Греции; этот мрамор имеет снежно-белый цвет.

Каррарский мрамор — высококачественный белый мрамор, добываемый в каменоломнях в окрестностях города Каррара в Северо-Западной Италии.

Оба этих сорта мрамора и в древности, и в новое время служили материалом для скульпторов.

Кокетка надушилась португальской водой! — Вероятно, речь идет о парфюмерном средстве, изготовленном на основе вытяжки из цедры горького апельсина (померанца).

470… с радостью заплатит по луидору. — Луидор — см. примеч. к с. 43.

472… На углу улицы Вивьен я нашел рассыльного… — Улица Вивьен находится в северной части старого Парижа; была проложена в 1634 г. между улицей Пти-Шан и улицей Дочерей Святого Фомы и названа по имени Луи Вивьена, сеньора де Сен-Марка, парижского эшевена (члена городского самоуправления); в 1809 г. она была продлена до улицы Фейдо, а в 1824–1830 гт. — до кольцевой магистрали бульваров.

475… прекрасный, как у нереиды, торс… — Нереиды — в древнегрече ской мифологии 50 дочерей морского старца Нерея, благожелательные к людям морские нимфы.

рубашка с отделкой из валансьенских кружев… — См. примеч. к с. 210.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дюма А. Собрание сочинений

Похожие книги

Купец
Купец

Можно выйти живым из ада.Можно даже увести с собою любимого человека.Но ад всегда следует за тобою по пятам.Попав в поле зрения спецслужб, человек уже не принадлежит себе. Никто не обязан учитывать его желания и считаться с его запросами. Чтобы обеспечить покой своей жены и еще не родившегося сына, Беглец соглашается вернуться в «Зону-31». На этот раз – уже не в роли Бродяги, ему поставлена задача, которую невозможно выполнить в одиночку. В команду Петра входят серьёзные специалисты, но на переднем крае предстоит выступать именно ему. Он должен предстать перед всеми в новом обличье – торговца.Но когда интересы могущественных транснациональных корпораций вступают в противоречие с интересами отдельного государства, в ход могут быть пущены любые, даже самые крайние средства…

Александр Сергеевич Конторович , Евгений Артёмович Алексеев , Руслан Викторович Мельников , Франц Кафка

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Классическая проза
Тайная слава
Тайная слава

«Где-то существует совершенно иной мир, и его язык именуется поэзией», — писал Артур Мейчен (1863–1947) в одном из последних эссе, словно формулируя свое творческое кредо, ибо все произведения этого английского писателя проникнуты неизбывной ностальгией по иной реальности, принципиально несовместимой с современной материалистической цивилизацией. Со всей очевидностью свидетельствуя о полярной противоположности этих двух миров, настоящий том, в который вошли никогда раньше не публиковавшиеся на русском языке (за исключением «Трех самозванцев») повести и романы, является логическим продолжением изданного ранее в коллекции «Гримуар» сборника избранных произведений писателя «Сад Аваллона». Сразу оговоримся, редакция ставила своей целью представить А. Мейчена прежде всего как писателя-адепта, с 1889 г. инициированного в Храм Исиды-Урании Герметического ордена Золотой Зари, этим обстоятельством и продиктованы особенности данного состава, в основу которого положен отнюдь не хронологический принцип. Всегда черпавший вдохновение в традиционных кельтских культах, валлийских апокрифических преданиях и средневековой христианской мистике, А. Мейчен в своем творчестве столь последовательно воплощал герметическую орденскую символику Золотой Зари, что многих современников это приводило в недоумение, а «широкая читательская аудитория», шокированная странными произведениями, в которых слишком явственно слышны отголоски мрачных друидических ритуалов и проникнутых гностическим духом доктрин, считала их автора «непристойно мятежным». Впрочем, А. Мейчен, чье творчество являлось, по существу, тайным восстанием против современного мира, и не скрывал, что «вечный поиск неизведанного, изначально присущая человеку страсть, уводящая в бесконечность» заставляет его чувствовать себя в обществе «благоразумных» обывателей изгоем, одиноким странником, который «поднимает глаза к небу, напрягает зрение и вглядывается через океаны в поисках счастливых легендарных островов, в поисках Аваллона, где никогда не заходит солнце».

Артур Ллевелин Мэйчен

Классическая проза