Читаем Госпожа Дозабелда (СИ) полностью

— Да Вы присаживайтесь, Ваша милость, вот выпейте, — здесь собеседница баронессы протянула ей кубок с вином, — я понимаю, что для Вас это весьма неожиданно, но... — тут сидящая напротив подождала, пока Езалила сделает несколько глотков и поставит кубок на стол, а затем всё тем же милым тоном уточнила. — Кстати, как наказывают дворян баронского достоинства за государственную измену?



Баронесса не поперхнулась только потому, что успела проглотить вино до этого вопроса. Впрочем, для её собеседницы это осталось незамеченным.


— Вы пришли специально, чтобы задать этот вопрос? — с улыбкой уточнила пока ещё хозяйка замка.


— Нет, просто я хочу, чтобы Вы осознали до конца своё положение и подумали, что бы нам предложить, — всё тем же благожелательным тоном ответила собеседница и, улыбнувшись в ответ, пояснила. — Королевская милость дорого стоит.


— Интересное развитие событий, — скучающе-холодным тоном ответила на это баронесса Джуодес и уточнила. — И чем же я могу помочь, пока ещё не королю и его... — тут Езалила на мгновенье запнулась, как бы подбирая определение, — столь блистательной супруге.


— Да ничем Вы ему не поможете. А вот мне... — тут собеседница чуть придвинулась вперёд, как бы впуская баронессу в свой ближний круг, — нужно срочно подучить этикет.


- Что помешало преподать его Вам вашим родителям?


- Я понимаю о чём Вы подумали, но Вы неправы. Я чужестранка и этикет моей родины слишком отличен от того который принят у вас. Будет печально если я перепутаю вилку для салата с вилкой для рыбы.


- Разве для них нужны разные вилки?


- На моей родине да, но не все эти правила соблюдают в обычные дни. А вот на официальных приёмах вилок обычно бывает не менее трёх.


- Какой ужас! - вслух произнесла Езалила и при этом подумала «А девица не так уж проста и страна из которой это чудо приехало может быть очень даже цивилизованной, просто иначе.»


- Вообще все эти ложки, вилки и ножи не мой конёк. Приборов за обедом иногда бывает двадцать пять для разных целей, но слава Богу, что их не выкладывают вместе и перепутать вилку для закуски с вилкой для десерта невозможно, но можно перепутать с чем ни будь ещё. - конечно Дозабелда никогда не видела живьем вилки для десерта и вообще знала этикет в общих чертах и исключительно по книгам, но собеседница никак не могла этого проверить, тем более, что всё таки картинки в книгах были и пусть неточно, но она могла все эти вилки описать.


— Мне кажется, — чуть более теплым тоном, нежели обычно, и не с обычной, а с дружелюбной улыбкой проговорила баронесса Джуодес. — Я действительно смогу оказать Вам несколько незначительных услуг, Ваше Высочество…



* * *



Арран Гарт был доволен тем, что до настоящей резни не дошло и баронский замок сдался почти, что без боя, но его настроение быстро испортилось когда он узнал, что проклятый Инше опять улизнул. Впрочем после опроса обитателей замка и местных крестьян удалось снова выйти на его след и погоня за похитителем беременных женщин началась с новой силой.


Глава 14


— Это уже просто проклятье какое-то! Дорогой, где ты вообще взял этих воинов! — Дозабелда была злой, угрюмой и очень уставшей.


— Дорогая, ты же прекрасно знаешь откуда, — принц Аэриос недоволен не меньше жены, при этом продолжал огрызаться, пологая выволочку от жены унизительной. — Они сами ко мне пришли.


— Единственная надежда, что у наших врагов дисциплина на том же уровне, — матушка Ираида смиренно перекрестилась и тяжело вздохнув, продолжила, — только в этом случае у нас есть хоть какой-то шанс победить. — Дозабелда повернулась к стоящему на вытяжку сержанту и рявкнула. — Как это вообще могло произойти?


— Не могу знать! — гвардейский сержант Азоос, перед лицом начальства имел вид лихой и придурковатый, прямо по завету устава Петра Великого.


— Лейтенант Уло, — на её высочество, стандартные уловки военных не действовали, — может быть Вы мне объясните как такое могло произойти?


— Выясняем, Ваше высочество.


— И что Вам удалось выяснить?


— Пока ничего, Ваше высочество...


— Но мы работаем над этой проблемой, — себе под нос буркнула Дозабелда. — Куда хоть этот похититель беременных женщин побежал?


— Следопыты уже идут по следу, Ваше высочество, через несколько часов всё будет ясно...


* * *



— Дорогой, ты внимательно осмотрел трупы? — Дозабелда уже не ругалась, а философски посмеивалась над происходящим.


— Да, — принц был неестественно весел. — Инше среди них снова нет.


— Лейтенант Уло, — матушка Ираида посмотрела на одного из сподвижников своего мужа с истинно христианским смирением, — как это на этот раз произошло?


— Выясняем, Ваше высочество.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы