Немецкий историк Георг Вайтц из Фленсбурга, которому мы обязаны наиболее полным и всесторонним освещением жизни первого просветителя германцев, писал в своей книге о готском епископе, что упорный Вульфила потратил на перевод Библии 30 лет своей жизни, намекнув, что больше времени ему бы на это и не потребовалось. В действительности же представляется скорее удивительным, как он успел выполнить свою задачу в столь короткий срок. Поэтому мы и начали с перевода Библии Вульфилой, а не с его жизнеописания. Ибо, хотя многое в его жизни все еще представляется нам темным и неясным, великая загадка его существования заключается, вне всякого сомнения, в следующем. Как человеку IV в., в обстановке непрекращающихся войн, религиозных распрей, тягот скитальческой жизни среди беженцев, под угрозой гонений на христиан и «наездов» гуннских «кентавров», вообще удалось сотворить чудо, сохраненное нам (в основном) «Серебряным кодексом»? Этот написанный серебряными (основной текст) и золотыми (инициалы) буквами на пурпурном пергамене текст Священного Писания – готская Библия Вульфилы (из первоначально 336 листов которой сохранилось лишь 188) – покоится сегодня в библиотеке университета шведского города Упсалы, составляя ее главное сокровище). Шведы вывезли его в родную «Скатинавию» в годы Тридцатилетней войны из Пражской библиотеки владык Священной Римской империи, основанной кайзером-оккультистом Рудольфом II Габсбургом. Так этот драгоценный кодекс, написанный в VI в. в Северной Италии в правление Теодориха Великого, вернулся на исконную родину готов. Уникальный, роскошный экспонат. Число людей, которым довелось его прочитать, не превышает нескольких сотен. Тем не менее этот перевод – важнейший мост, переброшенный между средиземноморским и германским мировоззрением; мост, построенный из слов и понятий и соединяющий наследие семитской и греческой культуры с германо-сарматским степным ареалом, откуда новые повелители Европы готовились начать Великое переселение народов – обрушиться на Римскую империю, которой было суждено погибнуть «от недостатка техники», если, конечно, верить Хосе Ортеге и Гассету, писавшему в своем труде «Восстание масс»: «Римская Империя погибла из-за недостатка техники. Когда государство разрослось, возник целый ряд материальных проблем, которых неразвитая техника разрешить не могла. Античный мир начал приходить в упадок и разлагаться».
Приведем для сравнения и просто ради интереса тексты Молитвы Господней – главной молитвы всех христиан (единственной, заповеданной нам Самим Господом Иисусом Христом еще в Евангелиях) – «Отче наш», а также начала главы 15 Евангелия от Марка на трех языках – русском (Синодальный перевод), современном немецком (на основе модернизированного перевода Мартина Лютера) и готском (в переводе Вульфилы), с фонетической расшифровкой:
1) Молитва Господня
Отче наш, Иже еси на небесех!
Да святится имя Твое,
да приидет Царствие Твое,
да будет воля Твоя,
яко на небеси и на земли.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь;
и остави нам долги наша,
якоже и мы оставляем должником нашим;
и не введи нас во искушение,
но избави нас от лукаваго.
Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.
Аминь.
Vater unser, Du in den Himmeln,
Geheiligt sei Dein Name,
Dein Reich komme,
Dein Wille geschehe,
Wie im Himmel,
Also auch auf Erden.
Unser taeglich Brot gib uns heute
Und vergib uns unsere Schuld,
Wie wir vergeben unseren Schuldigern.
Und fuehre uns nicht in Versuchung,
Sondern erloese uns von dem Boesen.
Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Amen.
(Фатер унзер, Ду ин ден гиммельн,
Гехайлигт зай Дайн наме,
Дайн райх коммэ,
Дайн вилле гешеэ,
Ви им гиммель,
Зо ауф эрден.
Унзер тэглих брот гиб унс хойтэ
Унд фергиб унс унзере шульд,
Ви вир фергебен унзерен шульдигерн,
Унд фюрэ унс нихт ин ферзухунг,
Зондерн эрлёзэ унс фон дем бёзэн.
Денн Дайн ист дас райх унд ди крафт унд ди геррлихкайт ин эвигкайт.
Амен).