Even diplomacy, which may soon start up again after months of tantrums
on the part of the North; Russians are also prone to throw- ingtantrums; Erdogan's temper tantrums are not new — приступ гнева (особенно у ребенка).Any transaction that passes through an American bank or insurance company, even tangentially,
is theoretically subject to sanctions — вскользь, поверхностно.Places where the air still bears a rancid tang
from past misrule — тошнотворный, отвратительный, мерзкий запах.The governments finances get tangled
up in a fight over who speaks for the Republican Party — сложный; замысловатый.News travels fast in Ain Hilweh, a maze of alleys tangled with
makeshift hook-ups to water, electricity and satellite dishes —запутываться, усложняться.
"A Passage to India" — a book that was inspired, at a tangent,
by Forster's intense, romantic friendship with a Western-educated, upper- class Indian, Syed Ross Masood — касательная.The skins are largely sold to tanners
in Italy and France, and also in Singapore — дубильщик, кожевник.Some people would say it was tantamount
to foxes asking to be consulted about the welfare of chickens New talks would be tantamount to killing the deals — эквивалентный, равноценный.The meeting happened to coincide with the second anniversary of Brian Cowen's election as taoiseach
— премьер-министр (в Ирландии).Both Mr Macron and Ms Le Pen tap
into that frustration — использовать.Ehe Federal Reserve decided not to start tapering
its $85-billion- a-month asset-buying programme — сужать.Monetary Fund, recently warned that a hike in American interest rates may lead to another "taper tantrum"
— термин, характеризующий реакцию рынков на заявление ФРС.The taproot
of the problem is the once-noble corporation itself, this "person"-like entity mutated to grow on any consumable — стержневой корень, главный корень.If the public blamed Mr Obama, Ms Clinton would be tarred
by her ties to his foreign policy; When Mr Trump is not tarring unauthorised migrants as murderers, he says he is open to talking to Democrats — позорить; чернить.What Brazil's scandal-tarnished
president should do with a second chance — запятнанная репутация.550,000 Haitians have gathered in 337 makeshift camps and tarpaulins;
almost as many are sleeping rough — брезент, просмоленная парусина.The fish later tarried
for long enough around Scotland to become an important part of the country's income — жить, проживать.The airline will rebrand itself after improvements such as introducing on-board Wi-Fi, tart ing
up its lounges and providing tastier food — принарядить, украсить.As one bank analyst has tartly
remarked: "You can't blame the mirror for your ugly face" — резкий, колкий, ядовитый.Seldom has that tart
comment seemed more apposite than in recent days — колкий, ядовитый.In recent days souvenir tat
has given way to a hotter-selling item — барахло (о дешевых или низкокачественных товарах), кружево.Visiting Oxford Street, a road teeming with tatty
shops and overcrowded with people, is plainly a trial — невзрачный, безвкусный.Merkel was disappointed by Mr Netanyahu's half-hearted peace efforts and his tattling
to the Israeli press about matters she had told him in confidence — судачить; сплетничать.Drawing on financial investments, expertise and diehards in sleeping cells, loyalists chatter on social media about resurrecting al-Qaeda's strategy of tawahush,
the unleashing of wildness and chaos — сеять хаос и разорение.South Korea's president Lee Myung-bak has been hurled summarily into tawdry
politics at home — мишурный, кричаще безвкусный.Churchill taunted
Adolf Hitler; Both misbehave and taunt the other, whether with settlements or with suicide bombers; The litany of taunts — насмешка, язвительное замечание.Their stories, as viewed by Dell, would have made a good, taut
novella, but they make a flabby novel — напряженный.It bears emphasising that not all non-poverty-related tax-exempt
organisations are symphonies or Harvard — свободный от налога.Goethe's 1774 tear-jerker,
"The Sorrows of Young Werther", is believed to have inspired scores of young men to shoot themselves — слезливый фильм, слезливая пьеса.The perennial tedium
of the Oscars ceremony won't prevent millions of people from watching it; All this tedium; It will be back to the tedium — скука; утомительность.Many more Chinese fishing boats have been spotted tjis year in tune-teeming
waters off he island — переполненный, битком набитый.