Читаем Говори и пиши как The Eсonomist полностью

And Canada as a whole will have a surfeit of parliamentarians compared with many other democracies — излишество, неумерен­ность.

Two new London productions that, coincidentally, involve Stalin and the novelist Mikhail Bulgakov, make apt use of surreal fantasia — сюрреалистичный, нереальный.

The latest surge surprised many in the oil patch большая волна;

волны.

In 2010 an Islamist extremist walked into a constituency surgery to stab and nearly kill the Labour MP Stephen Timms — кабинет депутата.

During last year's election campaign, the Goggleboxers had their political leaders sussed — относиться с подозрением, недоверчиво.

Romantics heard it in the roar of avalanches, the creak of glaciers, the crackle of fire in timber and the long susurration of waves on the shore — легкий шорох, шелест.

Britain and Russia acknowledged Chinese "suzerainty" over Ti­bet — сюзеренитет.

Maryland's Court of Appeals overturned his conviction, finding that the DNA swab was an unreasonable search — смазывать, наносить тампоном.

Amina's Rochester is full of small pleasures, such as a new mail­box that arrives swaddled in styrofoam — пенопластовый упаковочный материал.

Allies of Mr Cartes, a rich businessman, argue that Paraguay's democracy no longer needs such swaddling — пеленать, свивать (младенца).

Smithsonian curators have collected badges, stickers and other swag in the field since the 1980s — награбленное добро; добыча.

Mr Ozawa's swagger risks dividing the party, and he has become an electoral liability; аccording to Britain's tabloid press, a swaggering Germany is using the euro crisis to impose what one title dubbed a "Fourth Reich" — чванливая и самодовольная манера держаться.

Russian officials swaggeringly talk of capturing a third of Eu­rope's gas market by 2015 — чванливо, важничая.

Timothy Olyphant is hilarious as Strings McCrane, a swanning, impulsive, narcissistic celebrity — лебяжий.

Neither man swanked about the size of his genitals, called anyone fat or declared himself a genius — бахвалиться, хвастать.

Swanky arrondissement; An annual technology conference in San Francisco, featured a reception at a swanky hotel dubbed "Web Af­ter Dark" — роскошный, щеголеватый.

This swarf is no longer of any use for making aircraft — метал­лические опилки.

If the culprit is a trade agreement that's giving American jobs to swarthy foreigners, well, you just renegotiate or repudiate that treaty — смуглый; темный.

Thoughtful Israeli critics of Mossad, of its swashbuckling director and of Mr Netanyahu, say the intelligence service has two other defects that should be tackled: arrogance and complacency; the swashbuckling Rowland died — хулиганский.

Those hopes were dashed by Mr Putin's swatting aside of Mr Med- vedev last September to allow his own return to the Kremlin — отшлепать.

Region is under the sway of harsh rulers — власть, влияние.

Mr Trump has swerved from bomb-throwing to orthodoxy — сво­рачивать в сторону.

They were the size of swifts and until now it had been thought that, like swifts, they chased around the sky after insects — a technique known as hawking — стриж.

Consumers will swill around 5% less drink in the high-sugar cate­gory per year — полоскать, лакать.

The preparations were going swimmingly to Japan's Imperial Army insisting that it was winning the second world war — гладко, без помех; успешно.

The CBS suffered swingeing budget cuts in the 1990s — резкий, значительный.

To add to the strange swirlings, the Supreme Court ordered the arrest of the prime minister, Raja Pervez Ashraf — вихрь; завихрение.

Born into politics and raised in a mansion in a swish Parisian suburb, Ms Le Pen somehow manages to speak for those she calls the country's "forgotten" in a way they find credible роскошный, шикар­ный.

The once inevitable nomination of Mitt Romney looks inevitable once again, freeing him to swivel his big guns back in the direction of Barack Obama — поворачиваться; разворачиваться.

Hecalls it a "Swiss tax swizz": the country will in effect pay a fat fee to avoid revealing clients' names — мошенничество, обман, надувательство.

For a few sweet months Mr Specter's switcheroo gave them a fili­buster-proof majority in the Senate — семь пятниц на неделе.

Gaidar looked like the class swot; Most incomers are swotting for university-entrance exams — зубрила, тяжелая работа; трудное задание.

Clinton put it into a swoon; shoppers swooned at LVMH's cash registers; A swooning francophile — потерять голову, впадать в экстаз.

Earlier this summer two dozen American commandos swooped into northern Syria in an effort to save James Foley, an American journal­ist — внезапное нападение, налет.

The swoosh heard around the world — гул, свист; звук рассека­емого воздуха.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки