Читаем Говори и пиши как The Eсonomist полностью

It is like not jailing pedophiles because it "stigmatizes already stigmatized"; Far from being stigmatized as dropouts, students who come back are often seen as a rich resource for classmates — клеймить; поносить.

To the regret of some of its stick-in-the-mud writers, The Econo­mist has long followed a strict policy of using official names for places — отсталый человек.

A reputation as a stickler for rules — ярый сторонник, привер­женец.

Some sticklers insist that, where division is involved, among should be used where three or more are concerned, between where only two are concerned — ярый сторонник, приверженец.

Today, not quite a decade after Helms's death, it is harder to sti­fle debate by citing the Scriptures or other eternal verities — глушить, отпугивать.

There has been a steady reduction in the stigma associated with tattoos over time; The

stigma will fade — бесчестье, позор, пятно.

To allow a tiny minority to make an epochal decision that chang­es the lives of a body of humanity ten times their number is nonsense on stilts — высокопарный, напыщенный.

The DPP's previous stint in power, under Chen Shui-bian between 2000 and 2008, ended disastrously — граница, предел.

The result of such a stitch-up, predicts Mr Trump, for what that may be worth, would be a riot — улаживать ссору.

Even the stolidest defenders of capitalism would, by and large, agree — самые стойкие.

Iraninatest missile test was intended to stoke tensions — поддер­живать огонь; забрасывать топливо.

This week's annual stocktake on progress with Turkey was gloo­my — проводить инвентаризацию.

GM's stodgy engineering; Critics find Mr Fico's cocktail of histo­ry and culture stodgy or downright creepy — нудный, неинтересный, однообразный.

He smoked cheap (and smelly) cigars because he could not imag­ine spending as much as $2 on a stogie

— длинная сигара.

The era of the stolid, traditional Deutschland AG (Germany Inc) is drawing to a close — бесстрастный, невозмутимый.

Only the profoundly stoned or deranged would try to eat a T-shirt or wear a chicken sandwich — обкуренный, обдолбанный.

Thanks to a fiscal tightening of a stonking 7.5% of GDP, Estonia easily meets the euro zone's public-finance rules — потрясающий.

This is one of his assets: a readiness to stoop to methods the West cannot emulate without sullying itself — склоняться к.

A government forced to live hand-to-mouth, funded by stopgap resolutions for a few weeks at a time — временное приспособление, временная замена.

Under Nicolas Sarkozy's presidency, France was a stout opponent of Turkish entry — решительный.

Without big institutions to straddle both markets, India is an in­hospitable place for the hedge funds — перешагивать.

He survives for 47 days on a raft, eating raw fish and avoiding Japanese strafing — атаковать с бреющего полета.

A British strand of Islam is emerging as more people become con­verts — прибрежная полоса, берег.

Clinton broke her losing streak and revived her presidential hopes; A good-humoredstreak — черта.

Those Chinese who think of themselves as street-smart tell a joke about three fools — знающий, опытный.

The most strenuous effort should be directed at toughening up the system for regulating journalists' behaviour — рьяный, усердный.

Tragedies and mistakes are strewn across Europe's borderlands — разбросаны.

And rather as young people in the West did in the 1960s, they are breaking the strictures of patriarchy in new ways; Assault on social strictures — строгая критика; осуждение.

Japan and China. Barren rocks, barren nationalism. Both coun­tries should turn to pragmatism, not stridency, in dealing with island spats

резкость.

With his stridency; there is the general stridency in historical interpretation of the constitution and its purpose — резкость.

Yet summon a stroppy model to court and apparently this tri­al is the most important event on the planet — несговорчивый; свар­ливый.

Ant societies are rigidly stratified and usually ruled by queens — напластовываться, наслаиваться.

As a seven-year-old, she fled Latvia before the Red Army's ad­vance, hiding in ditches as Soviet aircraft strafed her fugitive party — выговор, замечание.

He is sure that strenuous exercise is a menace to his fragile health — энергичный; активный, сильный.

Some analysts guess it might snap up 5 billion — 10 billion a month and that may be a stretch — превышение; выход за пре­делы.

Public recantations of strident Islamists — резкий, скрипучий.

Sun Tzu may have written about stratagems for warfare, but Hui- min's assembled scholars prefer to tout him as a peacenik — хитрость; уловка.

News Corp is not the only sprawling media conglomerate that is streamlining its businesses — выбор оптимальной организа­ции.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки