Читаем Говори и пиши как The Eсonomist полностью

That was arguably the biggest splurge since the 1960s un­der Governor Pat Brown, a Democrat — хвастливая демонстрация, выставление напоказ.

То repatriate any spoils of colonial war might establish a prece­dent to empty out the British Museum — трофеи; добыча; награбленное.

But the government is threatening to put a legislative spoke in the industry's wheels — спица.

Yet recent months have highlighted how fragile are these spoke- to-spoke relations among America's Asian allies — напряженный.

A television station in Georgia sparked panic with a spoof broad­cast that reported a Russian invasion of the capital — мистификация, розыгрыш, обман.

Sergei Ivanov has a certain spooky charm — зловещий; жуткий; страшный.

Ukraine's own troubles — Russian influence and creeping spook- dom are bad enough — шпионаж.

China's eclectic mix of free-market principles, spoon-fed state en­terprises and intolerance of dissent may be contradictory — находящийся на государственной дотации (об отрасли промышленности).

Dick Cheney spoons poison on Colin Powell, Mr Bush's secretary of state, Condoleezza Rice, his national security adviser, and sometimes his own boss — черпать, зачерпывать (ложкой).

The spoor of another phone linked an abandoned suicide-vest to Salah Abdeslam — след (зверя).

Neil Armstrong is dressed in his spacesuit, sports a three-day beard, and is clearly exhausted — легкомысленная.

If a retired breadwinner spouse dies, his surviving homemaker spouse assumes his pension but takes a one third cut — муж, супруг; жена.

He harassed its media outlets: today, most free-to-air television channels spout government propaganda — изливать, извергать.

Innocent of the bribery charges that could have sent him to prison for up to ten years and put a spoke in the wheel of his sports empire — ставить кому-л. палки в колеса.

Still others see the arrests as a sop to the police, who have been given a lucrative opportunity: the average bribe to spring someone after an arrest is between 8,000 and 20,000 taka - подарок, подачка (чтобы задобрить).

So it came as a shock last month when a bill sprinted through the lower house of Congress, on the first day of a new session — пробежать на короткую дистанцию.

Parents trying to shepherd their children into school as other par­ents, their sprogs already dropped off — дети.

But after a stroll in today's countryside you would probably tell the poet to swap it for the Sitka spruce нарядный, элегантный, изящный; щеголеватый.

If I had to answer right now I'd say the relatively spry Donkey clearly has the advantage over the cumbersome Elephant деятельный; подвижный.

Moreover, Panama canal profits may blunt the incentive to spruce up a tax system that collects a paltry 11% of GDP — приводить в порядок, украшать; наряжать.

The would-be-vice-president, gave a spunky concession speech right before he introduced his running mate — мужественный, храбрый, смелый, отважный.

The jets of bile that spurt forth whenever Mr Blair's name is men­tioned have all sorts of bad outcomes — прилив энергии; внезапное резкое усилие, рывок.

But in recession Germany's export-led model is sputtering more than most фырчать, чихать (о моторе); шкворчать, шипеть.

It is necessary to address the particular spurious argument raised in this article; The reason for this sudden spate of spurious insinuation — поддельный; подложный, фальшивый, фиктивный.

It is the spur needed to encourage them — шпора (на обуви).

She says she is spurred by worries about the "hackability" of vot­ing systems — подгонять, побуждать.

The spurned wife, Sue, was devastated, and the resulting fam­ily feud would echo down the generations — отвергать с презрением.

After a squall briefly roils the waters, relations revert to their usual choppy but unthreatening passage — вопль, резкий крик.

Since Mr Romney is seen by voters in general as a little square, and by social conservatives as not enough of a social conservative, should he be in the market for a non-square ultraconservative — консервативный.

Plants and animals are warmed and lit by the sun, mostly, and tend to be squidgy, moving and watery — мягкий.

The Magazine is a listed building, so Hadid had less squiggle room than she is used to — писать неразборчивым почерком.

As the global army of super-rich has grown, more tycoons have bought sports teams for fun or prestige, many have lost squillions — несметные богатства.

Mr Chavez has squirrelled away billions of dollars in unaudited public funds, and should be able to pay for a pre-election spending binge — откладывать про запас; запасаться.

In 2010, the World Bank estimated that $2 billion worth of textiles like Mr Zakari's are squirrelled into Nigeria every year — незаметно завезти.

He is hardly the lefty squish Mr Rubio makes him out to be — хлюпающий звук, плеск, всплеск.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука