Читаем Говори и пиши как The Eсonomist полностью

The new Labour leader's doomed bid to smother disunity with duplicity — гасить, тушить, ликвидировать.

With her front door open and Santa Rita at the ready, and the ceil­ing fan turning slowly in the smothering air — удушливый запах.

Ramat Shlomo simply ignited the rage that has smouldered in Mr Obama's breast; the long smouldering disenchantment of the voters with the complacent Liberal Democratic Party had flared up into condemna­tion — теплиться (о чувствах).

They just sit there and take it with a smug sense of self righteous­ness — самодовольный и ограниченный.

Chicago thinks he has found a way to tell doting dads from dead- beats in advance: check a man's reaction when he watches a smutty movie — вульгарный, непристойный.

August 5th saw the snaffling of the Washington Post by the found­er of Amazon.com — совершить мелкую кражу.

Oil sales to Japan hit new snag — натолкнуться на препятствие.

He was a researcher, who spent his time trying to snare phenom­ena other scientists thought uncatchable: what went on inside tornadoes and on the ground under them, or the precise moments when lightning formed and struck — поймать в ловушку, силки.

The snafu spawned a round of political finger-pointing — бардак, путаница, неразбериха.

To many, they are a snaggletoothed symbol of big government gone mad — имеющий зубы неправильной формы.

As for Yemen, it is an ungovernable snakepit, home to rival tribes, secessionists and a local branch of al-Qaeda — змеюшник.

A depressing number still seem ready to be won over by Silvio Berlusconi's snake-oil — жидкость, имеющая якобы целительные свойства.

Queues for concerts can snake down the pavements due to secu­rity controls — извиваться.

From the young hawker offering to sell motorists a toilet seat as he snakes through the never-ending jam that is normal traffic in La­gos — ползти, извиваться.

The LDP's revenge was to catch it unprepared for a snap poll - поспешный, необдуманный.

The largest insider-trading case in decades snares a giant hedge fund — поймать в ловушку; завлечь.

But wow, you all sound incredibly bitter, hiding your jealously of Obama behind snark and cynicism — фантастическое животное из поэмы Л. Кэрролла "The Hunting of the Snark".

It makes employees and deliveries late, it snarls up modern "just­in-time" supply chains and it clogs up labour markets — смешивать, спутывать.

Attempts to build a snazzy, German-style apprenticeship system crash into cultural and economic differences — броский, шикарный; приятный.

Mr Navalny closed by simply citing Mr Solzhenitsyn's title: "Even if it sounds naive and is often sneered at, 'Live not by the lie'" — выражаться презрительно или насмешливо.

As he sniffles around East Berlin's soulless streets, contemplating his imminent suicide — приступ депрессии, подавленное состояние.

There were a lot of snickers in Washington, DC, when Putin's name was first announced as the new president — хихиканье, подавленный смешок.

Schroder's remark was short and snide; nothing more awesome­ly ironic than being snide about the snide — поддельный, фальшивый, фальсифицированный.

These "Economy Comfort" tickets, whose name we have sniggered at previously, are available on certain international flights — хихикать, посмеиваться.

French officials sniped at their Belgian counterparts on learning that several of the perpetrators had hatched their schemes in Brussels — стрелять из укрытия; стрелять, тщательно прицеливаясь.

Causes and effects can be separated by long timeframes that don't lend themselves to snippy soundbites — грубый, резкий, бесцере­монный.

His re-election in 2004 was a shock that in part explains the snip- piness of much European coverage now — краткий, отрывочный, фрагментарный.

Ehey could choose (without being able to talk to the others) ei­ther to snitch on their team-mates or to stand by them — ябедничать; доносить на (кого-л.).

Who wants to pay £ 30 per day to stand on a delayed train full of snivelling ill people? — хныканье.

Inverted snobbery prevents good teachers going where they're needed снобизм.

In cities like Istanbul and Izmir headscarved girls sporting hip- hugging jeans and snogging their boyfriends are not an uncommon sight — целоваться и обниматься.

At the mention of Poland, there was a snort of derision from a Hun­garian in the audience — фырканье; храпение.

Polansky cocked a snook at US justice — показать длинный нос (кому-л.).

The Kremlin's chief ideologist told him which subjects he could cam­paign on and nominated snoops to keep an eye on him — детектив, сыщик.

If it were shown that his administration illegally snooped on Mr Trump, Mr Obama's legacy would be disgraced — подглядывать, подсматривать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука