Shoehorning
reality into pre-conceived theory - втискивать, впихивать.And many of the malls that were built in the heyday of the genre are starting to look shopsoiled
— испорченный (о товарах, которые продаются по более низкой цене).The American economic embargo merely serves to shore up
the Castro regime — поддерживать, подпирать.Their best shot
is through a no-confidence motion in parliament — доля, взнос.Mr Erdogan has given Germany's ambassador in Ankara the cold shoulder
— подчеркнуто холодный прием.And at an OPEC meeting on November 30th, they agreed to shoulder
the largest share of a production cut in a bid to restore prices — взвалить на плечо, на плечи.This act of showboating
cruelty vaulted Mr Terre'Blanche to fame — самореклама.The professor's inconvenient remarks were not part of a "campaign" against the government's policies, as ministers have shrilly
suggested — пронзительно, резко (о звуке).Country music has always been the best shrink
that 15 bucks canbuy — психиатр.
The number of countries with formal diplomatic ties to Taiwan has shrivelled
to just 23 — высохший; увядший.His strongman shtick,
enthusiasm for waterboarding and nonchalance over the beating of a protester at a recent rally give off an incipient whiff of a kind of bouffant fascism — отличительная черта, особенное свойство.Friends of Vladimir Putin, the president of Russia, have shuffled
$2 billion through a network of banks and offshore firms — смешивать, перемешивать.Israel want to shun
Hamas; attract groups that have not usually supported the LDP, including the young, who often shun politics altogether — избегать, остерегаться.Educated women are often shunted
into dead-end jobs — передвигать, отодвигать.Instead, they hope Afghans will "shura
their way to success" — консультации в шуре.Mr Maliki falls just shy
of a majority — недостаток.Held meetings on the sideline
of the dedication ceremonies — в коридорах.Back in 2012 Mr Ryan reassured anxious conservatives as Mitt Romney's vice-presidential sidekick
— закадычный друг.In the hallways and lavatories, mainland girls sidle up
to gamblers, asking "go upstairs"? — ходить бочком, украдкой.Technology is turning the firm, long a safe box for information, into something more like a sieve,
unable to contain all its data — сетчатый фильтр.But both of those signally
failed to match Mr Lee's achievement in propelling Singapore "From Third World to First" — поразительно.Sign-offs,
like sign-ons, vary from country to country, from station to station, and from time to time — заключительная часть письма, передачи.AIPA
represents only a sliver of Jewish opinion — ломтик; обломок, кусок.Call some one something or repeat a falsehood loudly enough and for long enough, and many simpletons
will believe it to be the truth — простак, простофиля, дурачок.Ms Oswald translates Homer's similes
literally, but paraphrases the rest, creating a modernised version that delights in the unexpected — сравнение (стилистический прием).He mimics an awestruck elected official calling his wife from the capital and simpering:
"Darling, I've arrived" — произносить что-л. с притворной или глупой улыбкой.But the ability to make genomes could one day allow simulacra
of such creatures to be made by synthetic biology — изображение, видимость.He has been named as an adviser to China's parliament, a position often handed out as a sinecure
for retired officials — синекура, тепленькое местечко.That comparison has infuriated the Chinese — and helped put Bloomberg in the sin bin
it was allegedly trying to avoid — мусорное ведро грехов.Space technology has been a sinew
of military power ever since the Soviet Union shocked America into the space race when it launched Sputnik — мускулатура; сила, мощь.The evolving welfare dispute is less a dogged confrontation between left and right than a sinuous
political dance — запутанный, сложный.The fact that money can be siphoned
off at different points in a corrupt chain does not mean you don't try to do something about the different leaks identified — противозаконно перекачивать средства (обычно денежные).Ask Finns about their national character and chances are the word sisu
will come up. It is an amalgam of steadfastness and diligence, but also courage, recklessness and fierce tenacity. "It takes sisu to stand at the door when the bear is on the other side," a folk saying goes — сочетание непреклонности, мужества, упорства и усердия.From sword-forging in feudal times to machines and microchips today, real men toil tirelessly to make things you can see, services are for sissies —
женоподобный мужчина; баба (о мужчине).Confucius Institutes usually skate over
sensitive political topics such as the crushing of pro-democracy protests in 1989 — избегать; касаться вскользь.