Perhaps waxing is little more than a pseudo-sexual fad: another example of the kind of erotic titivation,
such as body piercing and tattooing — наряжать, украшать.The reason I personally don>t get too excited is just how rarely the winners titillate
— приятно возбуждать.A brutally competitive newspaper market encourages screaming headlines and intrusive tittle-tattle
— болтовня, слухи, сплетни.The Japanese corporate establishment flew into a tizzy
when a big paper firm made a hostile bid for a small one — нервный, волнующийся.But Grameenphone, Bangladesh's biggest mobile-phone firm with over 21m subscribers, is now the toast of the town
— объект поклонения.After Mr Galbraith made his 1967 prediction of a cosy, collaborative business world, it was already toast:
profits had collapsed by a third relative to GDP as recession struck — конченый человек.Why, asks Mr Chidambaram, are the media toeing
the government line so slavishly? — строго придерживаться правил; подхалимничать.If commercial property has long been seen as the next shoe to drop in financial markets, hotels are the steel toecap
— носок (обуви).Even this tentative diplomatic toe-dipping
was fraught — ходьба на цыпочках.As domestic retailers flourish, foreign ones are keen to get a toehold
— точка опоры, поддержка, зацепка.Ordinary people are careful to toetheline
— подчиняться требованиям, строго придерживаться правил.Widely described as a "Westminster Eton toff"
north of the border — франт, щеголь.With its healthy respect for silliness, "Downton Abbey" is the more successful of the two toffologues
— франтовской.Democrats, meanwhile, hint that American conservatives are just a toga
party — костюмированная вечеринка.Originally fashioned as toggles
for the pouches worn on Japanese robes — продолговатая деревянная пуговица.Farmers were corralled into "people's communes" where they toiled
in abject poverty and sometimes extreme hunger — выполнять тяжелую работу.Now all the toing
and froing between Washington and Beijing may just be posturing for domestic consumption — после долгих колебаний.The 30,000 registered patients are a small fraction of the 1m people thought to toke
for medicinal purposes — курить табак или марихауну.Business generally opposes quotas, fearing that they will encourage tokenism
and make it harder to appoint the best people — реформа, проводимая для видимости.Some offshoots of British private schools in China are so rigidly Anglophone that pupils are told off
for speaking the language — отчитывать, бранить, разносить.His weighty tome
is the most authoritative biography of the king- том — большая книга.Harold Ford'S exploratory campaign for the New York Senate seat currently held by Kirstin Gillibrand was dismally tone-deaf-
неразличающий оттенков звука; немузыкальный; лишенный музыкального слуха.From the mid-1990s he owned an apartment on tonier
Park Avenue — утонченный, фешенебельный.They have it tattooed on their tonsils —
миндалевидная железа.The conservative tea-party movement expelled Marl Williams after he wrote a tongue-in-cheek
leter to Abraham Lincoln from te perspective of "coloured" people — иронический, насмешливый, лукавый.Parents in 17th-century Britain would take out a tontine,
nominate a child and if the child died, as was all too common, simply give another child the same name so as not to forgo their dividend. Although most people will know them from the works of Agatha Christie or Robert Louis Stevenson, tontines were once real — тонтина (система страхования с общим фондом, при которой всю сумму страховки получает член фонда, переживший остальных).The first narrative casts Mr McCain in the role of out-of-date Washington insider, too long in the tooth,
too independent-minded — старый; песок сыплется.But he suggested his party had no choice but to fight Mr Gorsuch's nomination tooth and nail
— ожесточенно; не на жизнь, а на смерть.None has tooted
the horn louder than Jim O'Neill of Goldman Sachs — трубить в рог, в рожок.Because golf courses have become so long, many golfers tootle
around in carts without getting much exercise — многословно изъясняться.At the 70th anniversary of the camp's liberation, war and ethnic hatred in eastern Europe are topical
once more — актуальный, злободневный; животрепещущий.Canada's Conservative government could be toppled
in the next few days — валиться, опрокидываться.But late January was an age ago in what America's discombobu- lated pundits are now calling the topsiest-turviest
primary season they can remember — неразбериха, кутерьма, "дым коромыслом".Successful matriculation at top-notched
graduate school in the States and outstanding academic records at those schools — высшего класса, высшее качество.