Читаем Говори и пиши как The Eсonomist полностью

Perhaps waxing is little more than a pseudo-sexual fad: another example of the kind of erotic titivation, such as body piercing and tat­tooing — наряжать, украшать.

The reason I personally don>t get too excited is just how rarely the winners titillate — приятно возбуждать.

A brutally competitive newspaper market encourages screaming headlines and intrusive tittle-tattle — болтовня, слухи, сплетни.

The Japanese corporate establishment flew into a tizzy when a big paper firm made a hostile bid for a small one — нервный, волнующийся.

But Grameenphone, Bangladesh's biggest mobile-phone firm with over 21m subscribers, is now the toast of the town объект поклонения.

After Mr Galbraith made his 1967 prediction of a cosy, collabora­tive business world, it was already toast: profits had collapsed by a third relative to GDP as recession struck — конченый человек.

Why, asks Mr Chidambaram, are the media toeing the govern­ment line so slavishly? — строго придерживаться правил; подхалим­ничать.

If commercial property has long been seen as the next shoe to drop in financial markets, hotels are the steel toecap — носок (обуви).

Even this tentative diplomatic toe-dipping was fraught — ходьба на цыпочках.

As domestic retailers flourish, foreign ones are keen to get a toe­hold — точка опоры, поддержка, зацепка.

Ordinary people are careful to toetheline — подчиняться требованиям, строго придерживаться правил.

Widely described as a "Westminster Eton toff" north of the bor­der — франт, щеголь.

With its healthy respect for silliness, "Downton Abbey" is the more successful of the two toffologues — франтовской.

Democrats, meanwhile, hint that American conservatives are just a toga party — костюмированная вечеринка.

Originally fashioned as toggles for the pouches worn on Japanese robes — продолговатая деревянная пуговица.

Farmers were corralled into "people's communes" where they toiled in abject poverty and sometimes extreme hunger — выполнять тяжелую работу.

Now all the toing and froing between Washington and Beijing may just be posturing for domestic consumption — после долгих коле­баний.

The 30,000 registered patients are a small fraction of the 1m people thought to toke for medicinal purposes — курить табак или марихауну.

Business generally opposes quotas, fearing that they will encour­age tokenism and make it harder to appoint the best people — реформа, проводимая для видимости.

Some offshoots of British private schools in China are so rigidly An­glophone that pupils are told off for speaking the language — отчитывать, бранить, разносить.

His weighty tome is the most authoritative biography of the king- том — большая книга.

Harold Ford'S exploratory campaign for the New York Sen­ate seat currently held by Kirstin Gillibrand was dismally tone-deaf- неразличающий оттенков звука; немузыкальный; лишенный музыкального слуха.

From the mid-1990s he owned an apartment on tonier Park Av­enue — утонченный, фешенебельный.

They have it tattooed on their tonsils — миндалевидная железа.

The conservative tea-party movement expelled Marl Williams after he wrote a tongue-in-cheek leter to Abraham Lincoln from te perspective of "coloured" people — иронический, насмешливый, лукавый.

Parents in 17th-century Britain would take out a tontine, nominate a child and if the child died, as was all too common, simply give anoth­er child the same name so as not to forgo their dividend. Although most people will know them from the works of Agatha Christie or Robert Lou­is Stevenson, tontines were once real — тонтина (система страхования с общим фондом, при которой всю сумму страховки получает член фонда, переживший остальных).

The first narrative casts Mr McCain in the role of out-of-date Wash­ington insider, too long in the tooth, too independent-minded — старый; песок сыплется.

But he suggested his party had no choice but to fight Mr Gorsuch's nomination tooth and nail — ожесточенно; не на жизнь, а на смерть.

None has tooted the horn louder than Jim O'Neill of Goldman Sachs — трубить в рог, в рожок.

Because golf courses have become so long, many golfers toot­le around in carts without getting much exercise — многословно изъясняться.

At the 70th anniversary of the camp's liberation, war and eth­nic hatred in eastern Europe are topical once more — актуальный, злободневный; животрепещущий.

Canada's Conservative government could be toppled in the next few days — валиться, опрокидываться.

But late January was an age ago in what America's discombobu- lated pundits are now calling the topsiest-turviest primary season they can remember — неразбериха, кутерьма, "дым коромыслом".

Successful matriculation at top-notched graduate school in the States and outstanding academic records at those schools — высшего класса, высшее качество.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки