Читаем Говори как английская королева / The Queen’s English and how to use it полностью

Внести разнообразие можно также, чередуя активный и пассивный залоги:

JV discussed the accounts and cash flow. [Активный залог]

The expenditure was listed under six headings. [Пассивный залог]

Еще можно использовать разные наклонения, включая условное:

If our balance were to fall below 50,000, we would have to close our office.

Другой способ – комбинирование разных грамматико-временных форм:

We are next going to meet . . . We will next meet . . . We will next be meeting . . . We shall meet next . . . We next meet . . . We are next meeting . . .

-ise или -ize?

Случается, что от выбора -ise или -ize зависит значение глагола, как в price/prize, но чаще всего они не влияют на смысл. Так, и auhorise, и authorize являются правильными. Какой же вариант выбрать? В «Словаре современного использования английского языка» (The New Fowler’s Modern English Usage) Р.У. Берчфилд[19] утверждает, что -ise используется в глаголах, заимствованных из французского языка, как, например, в advise, arise, chastise, despise, exercise и surprise, но во многих других глаголах приемлемы оба варианта. В глаголах греческого происхождения предпочтение следует отдавать -ize, чтобы подчеркнуть их происхождение.

Берчфилд пишет:

В Великобритании издательство Oxford University Press (и до недавнего времени The Times) печатает все слова такого типа с -ize на конце. Этот же вариант написания предпочитают в США. Однако, следует заметить, что многие британские издательства, включая Cambridge University Press, выбирают -ise.

And, to или with?

I am going to try and go to Paris: в этом примере try and go – не два самостоятельных глагола. Логичнее было бы написать: I am going to try to go to Paris, но этот странный вариант уже стал традиционным.

Частица to может означать цель, а and подразумевает дополнительное действие, но не обязательно связанное с намерением. Сравните следующие предложения:

I went for a medical check-up to see a gynaecologist.

I went for a medical check-up and saw a gynaecologist.

Случай, описанный во втором предложении, взят из моего личного опыта. Врач, проводивший обследование, оказался гинекологом, хотя его специализация меня совсем не интересовала, так как я – мужчина.

To compare someone to something означает сравнение с чем-либо, что очень похоже на сравниваемый объект (здесь главное – схожесть). В то время как To compare someone with something подразумевает не только сходство, но и различия.

When I compare you to Ghengis Khan, I find that both of you are ruthless, aggressive and successful.

When I compare you with your brother, I find that you are more intelligent but less handsome.

Глава 7

Насколько важно уметь правильно составлять предложения

Виды предложений

Чтобы понять, какие же ошибки в построении предложений наиболее типичны и как их избегать и исправлять, необходимо рассмотреть некоторые свойства предложений и освоить несколько описательных терминов. Выше мы рассмотрели базовую информацию о глаголах и грамматических терминах.

• Предложение – последовательность взаимосвязанных слов, о начале которой сигнализирует заглавная буква, а об окончании –в утвердительном предложении точка [.], а в предложениях вопросительном и восклицательном соответственно вопросительный [?] и восклицательный [!] знаки.

• Обычно предложение является полноценной смысловой единицей, включающей подлежащее, сказуемое, выраженное глаголом в личной форме. Каждое предложение содержит законченную мысль.

Перейти на страницу:

Все книги серии Английский на хайпе

Похожие книги

Любовник леди Чаттерли
Любовник леди Чаттерли

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах.

Дэвид Герберт Лоуренс

Языкознание, иностранные языки / Классическая проза
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки