Читаем Говори как английская королева / The Queen’s English and how to use it полностью

Большинство вспомогательных глаголов принадлежат к числу неправильных. Они обладают бо́льшим, чем правильные глаголы, числом флексий или по-другому образуют причастия прошедшего времени: I am, you are, he is, we are, they are; do, did, done; can, could. Если сомневаетесь, является ли глагол правильным, обратитесь к словарю.

В хорошем словаре указана форма настоящего времени третьего лица единственного числа глагола, причастие настоящего времени, форма прошедшего времени, а также причастие прошедшего времени, если оно отличается от формы глагола в прошедшем времени. Если глаголу свойственны какие-либо другие особенности, они также упоминаются. Например, в словарной статье, посвященной глаголу to do, должны быть указаны формы does, doing, did, done. Статья о глаголе to be должна включать информацию, например, об особенностях форм настоящего времени в первом, втором и третьем лице (единственного числа): am, are, is.

Странное – с точки зрения логики – нарушение нормы имеет место в парадигме глаголов shall и will. В будущем времени мы имеем следующие формы: I shall, you will, he will. Если же говорящий хочет подчеркнуть свою решительность, или когда речь идет о приказе или долженствовании, мы имеем следующие формы: I will, you shall, he shall.

Классическое будущее время:

I shall go to work tomorrow as usual.

You will go to work tomorrow as usual.

Особая решительность или приказ:

In spite of your entreaties, I will cross the strikers’ picket line tomorrow.

You shall marry him, even though you detest him.

<p>Расщепленный инфинитив</p>

Когда в 2009 газета The Daily Telegraph опубликовала письмо, порицающее использование расщепленного инфинитива, два из трех ответных писем, написанных в его защиту, были отправлены членами Общества «королевского» английского. Если расщепление инфинитива вредит стилю высказывания и звучит нелепо, не употребляйте его, но, если попытка избежать расщепления делает речь еще более несуразной, смело расщепляйте! Но когда в расщепленном инфинитиве нет острой необходимости, не используйте его. Наиболее приемлемый вариант – расщепление с помощью наречия: I want to quickly check the figures. Однако отделение инфинитива от частицы to с помощью еще и других дополнительных слов помимо наречия часто выглядит неестественно: I was about to just very carefully and extremely skilfully – with my new set of needles, which I bought my mail order – stitch up a torn dress. В этом случае может показаться, что роль сказуемого выполняет to just, а не to stitch.

<p>Избегайте монотонности</p>

В творческой работе ничто не ограничивает вас в выборе глаголов, но, если вы составляете, скажем, протокол заседания, ваша главная задача – представить отчет о сказанном участниками. Никто не ожидает от протокола литературного изящества, однако использование разных глаголов помогает избежать монотонности.

Можно просто после имени или инициалов каждого участника поставить словосочетание said that, например: JV said… RS said… MM said… BL said… Но выбор других глаголов поможет чуть разнообразить чтение сухого документа: JV said… RS told us… MM commented that… BL explained that…

Ниже следует список глаголов, которыми можно заменить say:

add

aver

urge

admit

agree

imply

offer

opine

reply

advise

affirm

answer

assert

demand

enjoin

inform

insist

reckon

rejoin

relate

remark

report

reveal

comment

declare

exclaim

enquire

mention

observe

predict

proffer

propose

request

respond

suggest

surmise

testify

venture

announce

complain

conclude

describe

estimate

indicate

maintain

pointb

out

question

elaborate

elucidate

emphasise

pronounce

recommend

reiterate

speculate

volunteer

calculate

conjecture

contradict

acknowledge

Такие варианты можно найти в словарях для любителей кроссвордов, словарях синонимов или в тезаурусе. Необязательно каждый раз использовать другой глагол, но все же советуем избегать монотонности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Английский на хайпе

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки