Читаем Говори как английская королева / The Queen’s English and how to use it полностью

Двоеточие также используется в пропорциях: a 3:1 ratio, для обозначения времени: 10:25:45 (10 часов 25 минут 45 секунд) и в ссылках: Matthew 4:27.

Бывает, что при объединении двух простых предложений в сложное можно выбирать между двоеточием и точкой с запятой. Ставьте двоеточие, если второе предложение расширяет, объясняет или резюмирует первое. В этом случае двоеточие подает сигнал: «Читайте дальше!»

At last he told us Peter’s secret: the old tramp had been wealthy but had gambled his fortune away.

СКОБКИ [( )]

Скобки всегда используются парой, чтобы отделить от основной информации дополнительную и второстепенную или дать пояснение:

Visitors arriving for the conference in Glasgow on 2 January (a bank holiday in Scotland) should make their own arrangements for lunch.

Информацию внутри скобок следует воспринимать как отступление от главной темы. В уравнениях можно встретить разные виды скобок – ( ), { }, [ ], которые служат для обозначения различных иерархических уровней. В скобки заключают также ссылки, отступления от основной темы или второстепенные суждения:

Mr Brown’s comments (letter, The Times, 3 Aug.) show a total ignorance of Germany’s history.

Скобки более «категорично» отделяют дополнительную информацию, чем запятые. Если слова в скобках находятся в конце предложения, точку (или [?], или [!]) ставят после второй скобки. Если же слова в скобках образуют полноценное предложение, тогда ставьте точку (или [!], или [!]) перед закрывающей скобкой.

Квадратные скобки [ ] используют для выделения комментариев редактора или для пояснений, предложенных другим автором:

Rachael [his second wife] left the cottage to her sister Rebecca.

ТИРЕ [ – ИЛИ – ]

Короткое тире (single dash) выполняет следующие функции:

1. обозначает паузу, создающую эффект неожиданности:

She wore her most stunning dress – a billowing ocean of multi-coloured taffeta.

2. вводит второстепенную информацию, краткие выводы, уточнения или сигнализирует о смене направления мысли:

‘I was in the artillery during the war – but I mustn’t bore you with ancient history.’

Пара тире используется, чтобы подчеркнуть паузу в слитном потоке размышлений, включить сторонний комментарий или второстепенное замечание:

His grandmother – a brilliant actress in her day – encouraged him to apply for the leading part.

Пара тире, скобки, запятые иногда взаимозаменяемы, но выбор тех или иных знаков зависит от того, на чем мы хотим сделать акцент.

Некоторые писатели и издатели опускают пробелы до и после тире, однако наличие пробелов, как в приведенных выше примерах (под пунктами 1 и 2), помогает отличить тире от дефиса.

Различают два вида тире: короткое (en-dash – такой же длины, как буква n) и длинное (em-dash – такой же длины, как буква m). Короткое тире [–] без пробелов используют для обозначения интервалов, например: The 1939–45 war или при соединении названий, как в The Rome–Berlin axis. Коротким [] или длинным [—] тире с пробелами или без них выделяют утверждения, содержащие комментарий, как в следующем предложении: His taste in clothes – which was appalling – had many followers. Длинное тире без пробелов ставится при передаче диалогов на письме и означает прерывание: ‘Stop him from—’, but it was too late.

Некоторые текстовые редакторы ставят короткое или длинное тире автоматически, но не всегда правильно. Обычно, чтобы получить короткое тире, нужно при включенной Num Lock нажать клавишу Alt и одновременно последовательно ввести цифры 0150 или 0151 – для длинного тире. В большинстве случаев, чтобы поставить короткое тире, достаточно нажать клавишу [дефис/тире]. В операционной системе Microsoft Windows короткое тире появится автоматически, если за словом после тире последует пробел.

ДЕФИС [-]

Перед и после дефиса нет пробелов и нужен он для соединения частей сложного слова:

short-sighted, blue-eyed; do-it-yourself, non-stick.

Перейти на страницу:

Все книги серии Английский на хайпе

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки