Читаем Говори как английская королева / The Queen’s English and how to use it полностью

В американском английском дефис часто опускают и такая же тенденция наблюдается в британском английском, хотя, скажем, blueeyed выглядит нелепо.

Дефис особенно важен, если он помогает различать слова, которые пишутся одинаково, но имеют разные значения:

To re-cover[21] the chair with velvet; to recover[22] the chair from the rubbish dump.

To resign[23] from one’s job; to re-sign[24] the lease agreement.

Дефис хорош еще и тем, что помогает избежать двусмысленности. Сравните: An old-furniture seller и An old furniture-seller.

Сопоставьте также: a cross-party[25] group of MPs и a cross party[26] group of MPs.

Важная функция дефиса, о которой часто забывают, – участие в образовании сложных прилагательных. Такое прилагательное состоит из двух или более слов и обычно пишется через дефис, если оно может описывать существительное только в таком полном виде, а не своими отдельными частями. В словосочетании fund-raising activities, прилагательное fund-raising – сложное, при этом образующие его слова fund и raising не могут употребляться с существительным activities по отдельности.

Если первое слово в составе сложного прилагательного – наречие, то дефис обычно не ставится: a very pretty woman. Дефисы используются с наречиями в тех случаях, когда необходимо избежать двусмысленности, например: a little-known actor. В этом случае дефис необходим, чтобы подчеркнуть, что little – наречие, уточняющее значение known, а не прилагательное, характеризующее рост человека.

Распространенная ошибка – использование приставки non в качестве самостоятельного слова. В литературном английском нет слова non, поэтому нельзя написать non aggression treaty; за non должен следовать дефис, присоединяющий приставку к главному слову: non-aggression. В словосочетании non-profit-making organisation должно быть два дефиса, в противном случае каждое из трех слов по отдельности могло бы относиться к существительному: non organisation, a profit organisation и a making organisation. И было бы непонятно, о чем идет речь.

Иногда одно и то же слово можно писать по-разному, на свое усмотрение, с дефисом или без, или каждую из частей раздельно: water-bed, water bed, waterbed. Возможны варианты и в таком примере: non-aggression или nonaggression treaty. Однако недопустимо писать nonprofitmaking.

Словосочетание, из которого образуется сложное прилагательное, служащее для описания стоящего перед ним существительного, тоже часто пишется через дефис, например, an out-of-breath-runner, хотя в других случаях дефис не нужен: The runner was out of breath.

Дефис часто используют, когда при соединении двух слов или при добавлении префиксов и суффиксов к основному слову на стыке возникает сочетание двух одинаковых гласных или трех одинаковых согласных: pre-emptive; co-own; grass-sees. Как видно, contra-action лучше, чем contraction (похоже на опечатку); anti-incendiary предпочтительнее antiincendiary.

Дефис необходим, когда дробные числительные выступают в роли прилагательных: By the age of twenty, he had spent his one-third share of his father’s legacy. Однако one third of the class не требует дефиса после one, так как в этом словосочетании one third выступает в роли существительного, а не прилагательного.

Дефис используется при переносе слов. Не переносите односложные слова и не разделяйте слово так, чтобы до или после знака переноса на строке оставалась только одна буква слова. Как правило, слова нужно переносить по слогам (если сомневаетесь, как именно делится слово на слоги, произнесите его вслух, например, mi~cro~scop~ic). Избегайте двусмысленности при переносе: the~rapist, depart~mental.

АПОСТРОФ [’]

Апостроф употребляется в следующих целях:

Перейти на страницу:

Все книги серии Английский на хайпе

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки