Читаем Говори как английская королева / The Queen’s English and how to use it полностью

Хитроумные определения

Их весело придумывать, и неправильная орфография ничуть не портит впечатления.

Alternatives: change the indigenous inhabitants.

Bumbling: flashy jewellery to decorate the posterior.

Coffee: the person coughed upon.

Deliverance: surgical removal of the liver.

Step-ladder: a device for climbing family trees where many parents with children have remarried.

Willy-nilly: impotent.

Ошибки

Случайные ошибки могут быть очень забавными. Один из моих английских студентов написал: insemination of these cows at the age of 3 with their fathers seamen. Помимо отсутствия апострофа, перепутаны слова seamen и semen.

Ниже приведены примеры ошибок, которые, говорят, были допущены ассистентами врачей:

On the second day the knee was better and on the third day it had disappeared.

Discharge status: Alive but without my permission.

Examination of the patient’s genitalia reveals that he is circus sized.

Лимерик

Чтение шуточных стихов – большое удовольствие, хотя некоторые особенно консервативные писатели отказываются признавать их поэтическую ценность. Всего в пяти рифмованных строках лимерика может уместиться бездна юмора и изобретательности. Многие поэты-классики писали лимерики эротического содержания, предназначенные для узкого круга читателей. Вот один из лимериков моего собственного сочинения на грамматическую тему:

The wrong conjugation

There was a young girl of CadizWhose character bubbled with fizz,But her terrible grammarContinued to damn’er,As she couldn’t be cured of ‘You is’.

Малапропизм

Малапропизм – это нелепое смешение отдаленно похожих слов; название происходит от имени миссис Малапроп, героини комедии Шеридана «Соперники», написанной в 1775 году. Вот примеры таких нелепостей, вложенных автором в ее уста:

an allegory on the banks of the Nile. [alligator]

a nice derangement of epitaphs! [arrangement of epigrams]

He is the very pine-apple of politeness! [pinnacle]

Ослышки

Jemima: ‘On Valentine’s Day I proposed to five different men without avail.’

Fiona: ‘Try wearing a veil next time.’

Парадоксы

Высказывания, которые, казалось бы, противоречат здравому смыслу, могут быть остроумными, занимательными и забавными. Ниже приведена цитата из пьесы Оскара Уайльда «Женщина, не стоящая внимания»:

The history of women is the history of the worst form of tyranny the world has ever known. The tyranny of the weak over the strong. It is the only tyranny that lasts.

Каламбур

Суть каламбура состоит в игре слов, которые звучат или пишутся одинаково, но имеют разные значения. Хотя каламбур занимает последнюю позицию в иерархии острот, он может быть на удивление смешным, если в нем заложен эффект неожиданности или он выходит за рамки приличий.

French frontier officer: ‘Name, date and place of birth?’

German: ‘General Fritz Schmidt, 14 May 1922, Berlin.’

Frenchman: ‘Occupation?’

German: ‘Nein, not zis time. Just a visit.’

В основе каламбура лежит игра с двумя значениями слова occupation («занятие» и «оккупация»).

Вот отличный каламбур про Санта Клауса:

Santa’s helpers are subordinate clauses.

Рифмы

В стихотворениях, пьесах, опереттах или операх, где присутствует рифма, ожидания читателя, обусловленные ритмической структурой произведения, могут быть использованы в интересах автора для создания юмористического эффекта. Например, автор может оправдать ожидания с помощью совершенно изощренных рифм, используя редкие или придуманные слова, нарушая правила грамматики, чтобы получить рифму, а может создать что-то, что не будет соответствовать ожиданиям читателя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Английский на хайпе

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Любовник леди Чаттерли
Любовник леди Чаттерли

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах.

Дэвид Герберт Лоуренс

Языкознание, иностранные языки / Классическая проза
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки