Читаем Говори как английская королева / The Queen’s English and how to use it полностью

<p>Хитроумные определения</p>

Их весело придумывать, и неправильная орфография ничуть не портит впечатления.

Alternatives: change the indigenous inhabitants.

Bumbling: flashy jewellery to decorate the posterior.

Coffee: the person coughed upon.

Deliverance: surgical removal of the liver.

Step-ladder: a device for climbing family trees where many parents with children have remarried.

Willy-nilly: impotent.

<p>Ошибки</p>

Случайные ошибки могут быть очень забавными. Один из моих английских студентов написал: insemination of these cows at the age of 3 with their fathers seamen. Помимо отсутствия апострофа, перепутаны слова seamen и semen.

Ниже приведены примеры ошибок, которые, говорят, были допущены ассистентами врачей:

On the second day the knee was better and on the third day it had disappeared.

Discharge status: Alive but without my permission.

Examination of the patient’s genitalia reveals that he is circus sized.

<p>Лимерик</p>

Чтение шуточных стихов – большое удовольствие, хотя некоторые особенно консервативные писатели отказываются признавать их поэтическую ценность. Всего в пяти рифмованных строках лимерика может уместиться бездна юмора и изобретательности. Многие поэты-классики писали лимерики эротического содержания, предназначенные для узкого круга читателей. Вот один из лимериков моего собственного сочинения на грамматическую тему:

<p>The wrong conjugation</p>There was a young girl of CadizWhose character bubbled with fizz,But her terrible grammarContinued to damn’er,As she couldn’t be cured of ‘You is’.<p>Малапропизм</p>

Малапропизм – это нелепое смешение отдаленно похожих слов; название происходит от имени миссис Малапроп, героини комедии Шеридана «Соперники», написанной в 1775 году. Вот примеры таких нелепостей, вложенных автором в ее уста:

an allegory on the banks of the Nile. [alligator]

a nice derangement of epitaphs! [arrangement of epigrams]

He is the very pine-apple of politeness! [pinnacle]

<p>Ослышки</p>

Jemima: ‘On Valentine’s Day I proposed to five different men without avail.’

Fiona: ‘Try wearing a veil next time.’

<p>Парадоксы</p>

Высказывания, которые, казалось бы, противоречат здравому смыслу, могут быть остроумными, занимательными и забавными. Ниже приведена цитата из пьесы Оскара Уайльда «Женщина, не стоящая внимания»:

The history of women is the history of the worst form of tyranny the world has ever known. The tyranny of the weak over the strong. It is the only tyranny that lasts.

<p>Каламбур</p>

Суть каламбура состоит в игре слов, которые звучат или пишутся одинаково, но имеют разные значения. Хотя каламбур занимает последнюю позицию в иерархии острот, он может быть на удивление смешным, если в нем заложен эффект неожиданности или он выходит за рамки приличий.

French frontier officer: ‘Name, date and place of birth?’

German: ‘General Fritz Schmidt, 14 May 1922, Berlin.’

Frenchman: ‘Occupation?’

German: ‘Nein, not zis time. Just a visit.’

В основе каламбура лежит игра с двумя значениями слова occupation («занятие» и «оккупация»).

Вот отличный каламбур про Санта Клауса:

Santa’s helpers are subordinate clauses.

<p>Рифмы</p>

В стихотворениях, пьесах, опереттах или операх, где присутствует рифма, ожидания читателя, обусловленные ритмической структурой произведения, могут быть использованы в интересах автора для создания юмористического эффекта. Например, автор может оправдать ожидания с помощью совершенно изощренных рифм, используя редкие или придуманные слова, нарушая правила грамматики, чтобы получить рифму, а может создать что-то, что не будет соответствовать ожиданиям читателя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Английский на хайпе

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки