Читаем Грабитель полностью

— Мы из отдела расследования, миссис Джиффорд, — сказал Мейер. — Я вчера вечером был у вас, помните?

Она, будто не веря, всматривалась в него несколько секунд. Собаки, осмелев в присутствии хозяйки, снова залаяли.

— Да, конечно, — сказала она наконец. — Тихо, мальчики, — цыкнула она на собак, которые моментально замолчали.

— Мы хотели бы задать вам несколько вопросов, миссис Джиффорд, — сказал Карелла. — Я понимаю, сколь тяжело вам сейчас, но…

— Все в порядке, — ответила она. — Может, зайдем в дом?

— Как вам удобно.

— Если не возражаете, давайте побеседуем здесь. Дом… я не могу… здесь так свежо и приятно. После того, что слу-чиилосъ…

Карелле, наблюдавшему за ней, вдруг показалось, что она играет. Он слегка наморщил лоб. Но она тут же сказала:

— Это звучит все ужасно напыщенно и мелодраматично. Прошу прощения.

— Мы понимаем, миссис Джиффорд.

— Понимаете? — переспросила она. Легкая улыбка мелькнула на ее некрашеных губах. — Может, мы пойдем на террасу? Думаю, не замерзнем.

— На террасе превосходно, — сказал Карелла.

Они прошли по лужайке к террасе, примыкавшей к тыльной стороне дома, откуда открывался прекрасный вид на осенний лес. На террасе стояли стол со стеклянной столешницей и белые металлические стулья. Милейни выдвинула из-под стола низкую белую табуретку и села на нее. Детективы сели на стулья напротив, они сидели выше и вынужденно смотрели на нее сверху вниз. Она патетично запрокинула голову, и у Кареллы снова возникло ощущение, что она играет и что она специально села так низко, чтобы выглядеть маленькой и беззащитной. Импульсивно он спросил:

— Вы актриса, миссис Джиффорд?

Милейни удивленно раскрыла свои серые глаза, а потом улыбнулась все той же грустной улыбкой.

— Была. До того, как мы со Стэном поженились.

— Как давно вы замужем, миссис Джиффорд?

— Шесть лет.

— У вас есть дети?

— Нет.

Карелла кивнул.

— Миссис Джиффорд, — сказал он, — нас более всего интересует поведение вашего мужа в последние несколько недель. Он, может, был чем-нибудь угнетен, озабочен или же просто переработал?

— Нет, не думаю.

— Он с вами всем делился?

— Да, у нас были очень доверительные отношения.

— И он никогда не упоминал о чем-нибудь, что его очень беспокоило?

— Нет. Он был вполне доволен тем, как складываются его дела.

— Какие дела?

— Шоу, новый статус, которого он добился на телевидении. Вы, наверное, знаете, что до телевизионного шоу он работал комиком в ночном клубе.

— Я этого не знал.

— Да. Стэн начинал в водевильных спектаклях много лет назад, а затем перекочевал в ночные клубы. Он работал в Вегасе, когда ему предложили сделать свое телевизионное шоу.

— И сколько лет оно уже в эфире?

— Три года.

— Сколько лет было вашему мужу, миссис Джиффорд?

— Сорок восемь.

— А сколько вам?

— Тридцать семь.

— Это ваш первый брак?

— Да.

— А у вашего мужа?

— Тоже.

— Понятно. Можете ли вы сказать, миссис Джиффорд, что ваш брак был счастливым?

— Да. Очень счастливым.

— Миссис Джиффорд, — спросил Карелла без обиняков, — вы не думаете, что ваш муж совершил самоубийство?

Без всяких колебаний Милейни ответила:

— Нет.

— Вы, конечно, знаете, что его отравили?

— Да.

— Если вы уверены, что это не самоубийство, значит…

— Да, я думаю, его убили. Да.

— Кто, по-вашему, его убил, миссис Джиффорд?

— Я думаю…

— Простите, мадам, — произнес голос из открытых стеклянных дверей, ведущих в дом. Милейни повернулась. В дверях стояла ее домоправительница. — Это доктор Нелсон, мадам.

— Звонит по телефону? — спросила Милейни, поднимаясь.

— Нет, мадам. Он здесь.

Милейни нахмурилась.

— Тогда попроси его прийти сюда, хорошо? — Она тут же села. — Опять, — сказала она.

— Что опять?

— Он был здесь вчера вечером. Приехал прямо из студии. Он ужасно беспокоится о моем здоровье. Он дал мне успокоительные пилюли и утром звонил дважды. — Она сложила руки на коленях, в этом движении стройной грациозной женщины было что-то странное.

Карелла молча разглядывал ее несколько мгновений. На террасе стояла тишина. На лужайке золотистые сеттеры залаяли на зазевавшуюся осеннюю птицу.

— Что вы хотели сказать, миссис Джиффорд?

Милейни подняла глаза. Она, казалось, думала о чем-то постороннем.

— Мы обсуждали предположительное убийство вашего мужа, — сказал Карелла.

— Да. Я хотела сказать, что, по-моему, его убил Карл Нелсон.

<p><strong>Глава 4</strong></p>

Доктор Карл Нелсон появился на террасе всего пару минут спустя после упоминания его имени, он поцеловал в щеку Милейни, поздоровался за руку с Мейером, которого уже видел накануне. Его представили Карелле, он крепко пожал его руку, повторив имя.

— Детектив Карелла, — произнес он, кивнув и улыбнувшись, словно пытался навсегда запечатлеть это имя в своей памяти. Потом повернулся к Милейни и спросил: — Как ты себя чувствуешь?

— Нормально, Карл, — сказала она. — Я тебе еще вчера вечером сказала.

— Ты хорошо спала?

— Да.

— Это было ужасно, — сказал Нелсон. — Вы, джентльмены, надеюсь, понимаете.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги

На службе зла
На службе зла

Робин Эллакотт получает с курьером таинственный пакет – в котором обнаруживается отрезанная женская нога.Ее начальник, частный детектив Корморан Страйк, не так удивлен, но встревожен не меньше. В его прошлом есть четыре возможных кандидатуры на личность отправителя – и каждый из четверых способен на немыслимую жестокость.Полиция сосредоточивает усилия на поиске одного из этих четверых, но Страйк чем дальше, тем больше уверен, что именно этот подозреваемый ни при чем. Вдвоем с Робин они вынуждены взять дело в свои руки и погрузиться в пучины исковерканной психики остальных троих подозреваемых. Но таинственный убийца наносит новые удары, и Страйк с Робин понимают, что их время на исходе…«На службе зла» – дьявольски увлекательный роман-загадка со множеством неожиданных сюжетных поворотов, а также – история мужчины и женщины, пребывающих на перепутье как в профессиональном плане, так и в том, что касается личных отношений.

Джоан Роулинг , Роберт Гэлбрейт

Детективы / Крутой детектив / Прочие Детективы