Читаем Грабитель полностью

На той стороне пристани, которая выходила к воде, работали два бензиновых насоса. За ними на другом берегу реки на фоне серого октябрьского неба вырисовывались силуэты городских башен. Глаза его несколько мгновений отдыхали на видах города, а потом он посмотрел направо, где стояло полдюжины рыбацких лодок. Рыбаки опустошали свои сети и корзины, прыгая с лодок на пристань, а потом сидели, свесив ноги в сапогах, чистили и мыли рыбу, перекидывая ее в чистые корзины, устланные газетами. Ухмылка на его лице стала шире, поскольку он был твердо уверен, что нашел и что все вскоре станет на свое место.

Его внимание снова привлекла бойня, занимавшая почти всю длинную сторону четырехугольника пристани. Там, где в воду из трубы сливались нечистоты, с криками кружились чайки. К задней стороне бойни подходила железнодорожная ветка, отходившая от главных путей, находившихся в пятистах футах от пристани. Он добрался до путей и пошел по ним к зданию.

Пути вели прямо к пустым сейчас загонам для животных, которые кончались железными воротами бойни. Он знал, что обнаружит на полу внутри; он уже видел полы трех таких боен.

Управляющего звали Джо Брейди, и он был счастлив помочь Клингу. Он провел его в маленький застекленный кабинет, который смотрел на бойню (Клинг сел спиной к стеклу), а затем взял у Клинга рисунок, долго смотрел на него и вдруг спросил:

— Он что, черномазый?

— Нет, — сказал Клинг. — Он белый человек.

— Вы сказали, что он на девушку напал?

— Да, напал!

— И он не черномазый? — Брейди покачал головой.

— По рисунку видно, что он белый, — сказал Клинг. В его голосе послышались нотки раздражения. Брейди этого, казалось, не замечал.

— По рисунку трудно сказать, — сказал он. — Я имею в виду, тени, вон, посмотрите, видите, что я имею в виду? Он вполне может быть черномазым.

— Мистер Брейди, — сказал Клинг жестко, — я не люблю это слово.

— Какое слово? — спросил Брейди.

– "Черномазый".

— Да ну, перестаньте, — сказал Бренди, — не заноситесь. У нас тут работает полдюжины черномазых, и все они прекрасные ребята, что, черт возьми, вы из себя корчите?

— Это слово оскорбляет меня, — сказал Клинг. — Не хочу его слышать.

Брейди резко возвратил рисунок.

— Никогда в жизни я этого парня не видел, — сказал он. — Если у вас все, я должен возвращаться к работе.

— Он здесь не работает?

— Нет.

— У вас все работают на постоянной основе?

— Все.

— Нет тех, кто работает неполный день или же работал здесь всего несколько дней…

— Я знаю всех, кто работает здесь, — сказал Брейди. — Этот парень здесь не работает.

— Может, он занимается доставкой?

— Доставкой чего?

— Не знаю. Может…

— Сюда доставляют только животных.

— Я уверен, что сюда доставляют и другие вещи, мистер Брейди.

— Не доставляют, — сказал Брейди и встал из-за стола. — Мне надо работать.

— Садитесь, мистер Брейди, — сказал Клинг грубо.

Удивленный Брейди посмотрел на него, подняв брови и готовый по-настоящему обидеться.

— Я сказал — садитесь. Продолжим.

— Послушайте, мистер… — начал Брейди.

— Нет уж, вы послушайте, мистер, — сказал Клинг. — Я расследую бандитское нападение, и у меня есть все основания предполагать, что этот человек — он постучал по рисунку — был в этом районе в прошлую пятницу. Так что мне не нравится ваше дерьмовое отношение к этому делу, мистер Брейди, и если вам больше нравится отвечать на вопросы в участке, а не здесь, в вашем уютном кабинете, из которого хорошо видно, как убивают животных, то я не возражаю. Поэтому берите шляпу, и мы немного прокатимся. Идет?

— Зачем? — спросил Брейди.

Клинг не ответил. Он мрачно сидел напротив Брейди и холодно его рассматривал. Брейди не отвел взгляда.

— Сюда доставляют только животных, — снова сказал он.

— Тогда как сюда попадают бумажные стаканчики?

— А?

— Тот, что на охладителе, — сказал Клинг. — Не пытайтесь меня надуть, мистер Брейди, я чертовски наблюдательный человек.

— Ладно, ладно, — сказал Брейди.

— Ладно, так ладно! Кто вам все сюда доставляет?

— Многие. Но я знаю большинство из них, и этого, на рисунке, среди них не видел.

— А доставляют ли сюда что-нибудь, что вы, как правило, не видите?

— Что вы имеете в виду?

— В это здание попадает что-нибудь, что вы лично не проверяете?

— Я проверяю все, что сюда привозят и отсюда вывозят. Как иначе? Может, вы имеете в виду личные вещи?

— Личные вещи?

— Вещи, которые не имеют никакого отношения к бизнесу?

— Что у вас на уме, мистер Брейди?

— Ну, некоторые парни заказывают обед из столовой на той стороне пристани. Они договариваются с теми, кто там работает, и те приносят им обед сюда. Или же кофе. У меня здесь плитка в кабинете, поэтому я не посылаю за кофе, да и обед я приношу с собой из дома. Так что я обычно не выхожу посмотреть на тех, кто приносит еду.

— Благодарю вас, — сказал Клинг и встал со стула.

Брейди не мог удержаться от прощального укола.

— В любом случае, — сказал он, — большинство из этих посыльных черномазые.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги

На службе зла
На службе зла

Робин Эллакотт получает с курьером таинственный пакет – в котором обнаруживается отрезанная женская нога.Ее начальник, частный детектив Корморан Страйк, не так удивлен, но встревожен не меньше. В его прошлом есть четыре возможных кандидатуры на личность отправителя – и каждый из четверых способен на немыслимую жестокость.Полиция сосредоточивает усилия на поиске одного из этих четверых, но Страйк чем дальше, тем больше уверен, что именно этот подозреваемый ни при чем. Вдвоем с Робин они вынуждены взять дело в свои руки и погрузиться в пучины исковерканной психики остальных троих подозреваемых. Но таинственный убийца наносит новые удары, и Страйк с Робин понимают, что их время на исходе…«На службе зла» – дьявольски увлекательный роман-загадка со множеством неожиданных сюжетных поворотов, а также – история мужчины и женщины, пребывающих на перепутье как в профессиональном плане, так и в том, что касается личных отношений.

Джоан Роулинг , Роберт Гэлбрейт

Детективы / Крутой детектив / Прочие Детективы