Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

The young man remarked the greedy glance which shone in the dark eyes of his neighbor.Юноша заметил искру жадности, блеснувшую в черных глазах соседа.
"Eh," he said, negligently, "this money is not mine. I was expressing to my father my fears that he had wanted many things in my absence, and to convince me he emptied his purse on the table.- Это не мои деньги, - отвечал он небрежно. - Я сказал отцу, что боялся найти его в нужде, а он, чтобы успокоить меня, высыпал на стол все, что было у него в кошельке.
Come, father" added Dantes, "put this money back in your box-unless neighbor Caderousse wants anything, and in that case it is at his service."Спрячьте деньги, отец, если только соседу они не нужны.
"No, my boy, no," said Caderousse. "I am not in any want, thank God, my living is suited to my means.- Нет, друг мой, - сказал Кадрусс, - мне ничего не нужно; слава богу, ремесло мастера кормит.
Keep your money-keep it, I say;-one never has too much;-but, at the same time, my boy, I am as much obliged by your offer as if I took advantage of it."Береги денежки, лишних никогда не бывает. При всем том я тебе благодарен за твое предложение не меньше, чем если бы я им воспользовался.
"It was offered with good will," said Dantes.- Я предложил от сердца, - сказал Дантес.
"No doubt, my boy; no doubt.- Не сомневаюсь.
Well, you stand well with M. Morrel I hear,-you insinuating dog, you!"Итак, ты в большой дружбе с Моррелем, хитрец ты этакий?
"M. Morrel has always been exceedingly kind to me," replied Dantes.- Господин Моррель всегда был очень добр ко мне, - отвечал Дантес.
"Then you were wrong to refuse to dine with him."- В таком случае ты напрасно отказался от обеда.
"What, did you refuse to dine with him?" said old Dantes; "and did he invite you to dine?"- Как отказался от обеда? - спросил старый Дантес. - Разве он звал тебя обедать?
"Yes, my dear father," replied Edmond, smiling at his father's astonishment at the excessive honor paid to his son.- Да, отец, - отвечал Дантес и улыбнулся, заметив, как поразила старика необычайная честь, оказанная его сыну.
"And why did you refuse, my son?" inquired the old man.- А почему же ты отказался, сын? - спросил старик.
"That I might the sooner see you again, my dear father," replied the young man. "I was most anxious to see you."- Чтобы пораньше прийти к вам, отец, - ответил молодой человек. - Мне не терпелось увидеться с вами.
"But it must have vexed M. Morrel, good, worthy man," said Caderousse. "And when you are looking forward to be captain, it was wrong to annoy the owner."- Моррель, должно быть, обиделся, - продолжал Кадрусс, - а когда метишь в капитаны, не следует перечить арматору.
"But I explained to him the cause of my refusal," replied Dantes, "and I hope he fully understood it."- Я объяснил ему причину отказа, и он понял меня, надеюсь.
"Yes, but to be captain one must do a little flattery to one's patrons."- Чтобы стать капитаном, надобно немножко подольститься к хозяевам.
"I hope to be captain without that," said Dantes.- Я надеюсь быть капитаном и без этого, - отвечал Дантес.
"So much the better-so much the better!- Тем лучше, тем лучше!
Nothing will give greater pleasure to all your old friends; and I know one down there behind the Saint Nicolas citadel who will not be sorry to hear it."Это порадует всех старых твоих друзей. А там, за фортом Святого Николая, я знаю кое-кого, кто будет особенно доволен.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки