Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

"Yes; but I added, to help you it would be sufficient that Dantes did not marry her you love; and the marriage may easily be thwarted, methinks, and yet Dantes need not die."- Да. Но чтобы помочь вашему горю, надо помешать Дантесу жениться на той, которую вы любите, свадьба, по-моему, легко может не состояться и без смерти Дантеса.
"Death alone can separate them," remarked Fernand.- Только смерть может разлучить их, - сказал Фернан.
"You talk like a noodle, my friend," said Caderousse; "and here is Danglars, who is a wide-awake, clever, deep fellow, who will prove to you that you are wrong.- Вы рассуждаете, как устрица, друг мой, -прервал его Кадрусс, - а Данглар у нас умник, хитрец, ученый, он докажет вам, что вы ошибаетесь.
Prove it, Danglars.Докажи, Данглар.
I have answered for you.Я поручился за тебя.
Say there is no need why Dantes should die; it would, indeed, be a pity he should.Докажи, что Дантесу не нужно умирать; притом жалко будет, если Дантес умрет.
Dantes is a good fellow; I like Dantes.Он добрый малый, я люблю Дантеса.
Dantes, your health."За твое здоровье, Дантес!
Fernand rose impatiently.Фернан, досадливо махнув рукой, встал из-за стола.
"Let him run on," said Danglars, restraining the young man; "drunk as he is, he is not much out in what he says.- Пусть его, - сказал Данглар, удерживая каталанца, - он хоть пьян, а не так далек от истины.
Absence severs as well as death, and if the walls of a prison were between Edmond and Mercedes they would be as effectually separated as if he lay under a tombstone."Разлука разделяет не хуже смерти; представьте себе, что между Дантесом и Мерседес выросла тюремная стена; она разлучит их точно так же, как могильный камень.
"Yes; but one gets out of prison," said Caderousse, who, with what sense was left him, listened eagerly to the conversation, "and when one gets out and one's name is Edmond Dantes, one seeks revenge"-- Да, но из тюрьмы выходят, - сказал Кадрусс, который, напрягая остатки соображения, цеплялся за разговор, - а когда человек выходит из тюрьмы и когда он зовется Эдмон Дантес, то он мстит.
"What matters that?" muttered Fernand.- Пусть! - прошептал Фернан.
"And why, I should like to know," persisted Caderousse, "should they put Dantes in prison? he has not robbed or killed or murdered."- Притом же, - заметил Кадрусс, - за что сажать Дантеса в тюрьму? Он не украл, не убил, не зарезал...
"Hold your tongue!" said Danglars.- Замолчи! - прервал его Данглар.
"I won't hold my tongue!" replied Caderousse; "I say I want to know why they should put Dantes in prison; I like Dantes; Dantes, your health!" and he swallowed another glass of wine.- Не желаю молчать! - сказал Кадрусс. - Я желаю, чтобы мне сказали, за что сажать Дантеса в тюрьму. Я люблю Дантеса. За твое здоровье, Дантес! - И он осушил еще стакан вина.
Danglars saw in the muddled look of the tailor the progress of his intoxication, and turning towards Fernand, said,Данглар посмотрел в окончательно посоловевшие глаза портного и, повернувшись к Фернану, сказал:
"Well, you understand there is no need to kill him."- Теперь вы понимаете, что нет нужды убивать его?
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки