Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

"No, my dear fellow," returned the young man, seating himself on the divan; "reassure yourself; we are tottering always, but we never fall, and I begin to believe that we shall pass into a state of immobility, and then the affairs of the Peninsula will completely consolidate us."- Нет, дорогой, - отвечал молодой человек, опускаясь на диван, - можете быть спокойны, мы вечно шатаемся, но никогда не падаем, и я начинаю думать, что мы попросту становимся несменяемы, не говоря уже о том, что дела на полуострове окончательно упрочат наше положение.
"Ah, true; you drive Don Carlos out of Spain."- Ах да, ведь вы изгоняете дон Карлоса из Испании.
"No, no, my dear fellow, do not confound our plans.- Ничего подобного, не путайте.
We take him to the other side of the French frontier, and offer him hospitality at Bourges."Мы переправляем его по эту сторону границы и предлагаем ему королевское гостеприимство в Бурже.
"At Bourges?"- В Бурже?
"Yes, he has not much to complain of; Bourges is the capital of Charles VII.- Да. Ему не на что жаловаться, черт возьми! Бурж - столица Карла Седьмого.
Do you not know that all Paris knew it yesterday, and the day before it had already transpired on the Bourse, and M. Danglars (I do not know by what means that man contrives to obtain intelligence as soon as we do) made a million!"Как! Вы этого не знали? Со вчерашнего дня это известно всему Парижу, а третьего дня этот слух уже проник на биржу. Данглар (не понимаю, каким образом этот человек узнает все новости одновременно с нами) сыграл на повышение и заработал миллион.
"And you another order, for I see you have a blue ribbon at your button-hole."- А вы, по-видимому, новую ленточку? На вашей пряжке голубая полоска, которой прежде не было.
"Yes; they sent me the order of Charles III.," returned Debray, carelessly.- Да, мне прислали звезду Карла Третьего, -небрежно сказал Дебрэ.
"Come, do not affect indifference, but confess you were pleased to have it."- Не притворяйтесь равнодушным, сознайтесь, что вам приятно ее получить.
"Oh, it is very well as a finish to the toilet. It looks very neat on a black coat buttoned up."- Не скрою, очень приятно. Как дополнение к туалету, звезда отлично идет к застегнутому фраку - это изящно.
"And makes you resemble the Prince of Wales or the Duke of Reichstadt."- И становишься похож на принца Уэльского или на герцога Рейхштадтского, - сказал, улыбаясь, Морсер.
"It is for that reason you see me so early."- Вот почему я и явился к вам в такой ранний час, дорогой мой.
"Because you have the order of Charles III., and you wish to announce the good news to me?"- То есть потому, что вы получили звезду Карла Третьего и вам хотелось сообщить мне эту приятную новость?
"No, because I passed the night writing letters,-five and twenty despatches.- Нет, не потому. Я провел всю ночь за отправкой писем: двадцать пять дипломатических депеш.
I returned home at daybreak, and strove to sleep; but my head ached and I got up to have a ride for an hour.Вернулся домой на рассвете и хотел уснуть, но у меня разболелась голова; тогда я встал и решил проехаться верхом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука