Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

"And what would you do, my dear diplomatist," replied Morcerf, with a slight degree of irony in his voice, "if you did nothing? What? private secretary to a minister, plunged at once into European cabals and Parisian intrigues; having kings, and, better still, queens, to protect, parties to unite, elections to direct; making more use of your cabinet with your pen and your telegraph than Napoleon did of his battle-fields with his sword and his victories; possessing five and twenty thousand francs a year, besides your place; a horse, for which Chateau-Renaud offered you four hundred louis, and which you would not part with; a tailor who never disappoints you; with the opera, the jockey-club, and other diversions, can you not amuse yourself?- А что бы вы делали, мой дорогой умиротворитель королевства, если бы вам нечего было делать? - с легкой иронией возразил Морсер.- Вы - личный секретарь министра, замешанный одновременно во все хитросплетения большой европейской политики и в мельчайшие парижские интриги. Вы защищаете королей и, что еще приятнее, королев, учреждаете партии, руководите выборами, у себя в кабинете, при помощи пера и телеграфа, достигаете большего, чем Наполеон на полях сражений своей шпагой и своими победами. Вы - обладатель двадцати пяти тысяч ливров годового дохода, не считая жалованья, владелец лошади, за которую Шато-Рено предлагал вам четыреста луидоров и которую вы ему не уступили. К вашим услугам портной, не испортивший вам ни одной пары панталон. Опера, Жокей-клуб и театр Варьете - и при всем том вам нечем развлечься?
Well, I will amuse you."Ну что ж, так я сумею развлечь вас.
"How?"- Чем же это?
"By introducing to you a new acquaintance."- Новым знакомством.
"A man or a woman?"- С мужчиной или с женщиной?
"A man."- С мужчиной.
"I know so many men already."- Я и без того их знаю много.
"But you do not know this man."- Но такого вы не знаете.
"Where does he come from-the end of the world?"- Откуда же он? С конца света?
"Farther still, perhaps."- Быть может, еще того дальше.
"The deuce!- Черт возьми!
I hope he does not bring our breakfast with him."Надеюсь, не он должен привезти ваш завтрак?
"Oh, no; our breakfast comes from my father's kitchen.- Нет, будьте спокойны; завтрак готовят здесь, в доме.
Are you hungry?"Да вы, я вижу, голодны?
"Humiliating as such a confession is, I am.- Да, сознаюсь, как это ни унизительно.
But I dined at M. de Villefort's, and lawyers always give you very bad dinners.Но я вчера обедал у господина де Вильфора; а заметили вы, что у этих судейских всегда плохо кормят?
You would think they felt some remorse; did you ever remark that?"Можно подумать, что их мучат угрызения совести.
"Ah, depreciate other persons' dinners; you ministers give such splendid ones."- Браните, браните чужие обеды, а как едят у ваших министров?
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука