Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

"I do not know him," returned Monte Cristo; "but I shall probably soon make his acquaintance, for I have a credit opened with him by the house of Richard & Blount, of London, Arstein & Eskeles of Vienna, and Thomson & French at Rome."- Я с ним не знаком, - небрежно сказал Монте-Кристо, - но, вероятно, скоро познакомлюсь, потому что мне в его банке открыт кредит банкирскими домами Ричард и Блаунт в Лондоне, Арштейн и Эскелес в Вене и Томсон и Френч в Риме.
As he pronounced the two last names, the count glanced at Maximilian Morrel.Произнося два последних имени, граф искоса взглянул на Морреля.
If the stranger expected to produce an effect on Morrel, he was not mistaken-Maximilian started as if he had been electrified.Если чужестранец думал произвести на Максимилиана Морреля впечатление, то он не ошибся. Максимилиан вздрогнул, как от электрического разряда.
"Thomson & French," said he; "do you know this house, monsieur?"- Томсон и Френч? - сказал он. - Вы знаете этот банкирский дом, граф?
"They are my bankers in the capital of the Christian world," returned the count quietly. "Can my influence with them be of any service to you?"- Это мои банкиры в столице христианского мира,- спокойно ответил граф. - Я могу быть вам чем-нибудь полезен у них?
"Oh, count, you could assist me perhaps in researches which have been, up to the present, fruitless.- Быть может, граф, вы могли бы помочь нам в розысках, оставшихся до сих пор бесплодными.
This house, in past years, did ours a great service, and has, I know not for what reason, always denied having rendered us this service."Этот банкирский дом некогда оказал нашей фирме огромную услугу, но почему-то всегда отрицал это.
"I shall be at your orders," said Monte Cristo bowing.- Я в вашем распоряжении, - ответил с поклоном Монте-Кристо.
"But," continued Morcerf, "a propos of Danglars,-we have strangely wandered from the subject.- Однако, - заметил Морсер, - заговорив о господине Дангларе, мы слишком отвлеклись.
We were speaking of a suitable habitation for the Count of Monte Cristo.Речь шла о том, чтобы подыскать графу Монте-Кристо приличное помещение.
Come, gentlemen, let us all propose some place. Where shall we lodge this new guest in our great capital?"Давайте подумаем, где поселиться новому гостю великого Парижа?
"Faubourg Saint-Germain," said Chateau-Renaud. "The count will find there a charming hotel, with a court and garden."- В Сен-Жерменском предместье граф может найти недурной особняк с садом, - сказал Шато-Рено.
"Bah, Chateau-Renaud," returned Debray, "you only know your dull and gloomy Faubourg Saint-Germain; do not pay any attention to him, count-live in the Chaussee d'Antin, that's the real centre of Paris."- Вы только и знаете что свое несносное Сен-Жерменское предместье, Шато-Рено, - сказал Дебрэ. - Не слушайте его, граф, и устройтесь на Шоссе д'Антен: это подлинный Париж.
"Boulevard de l'Opera," said Beauchamp; "the second floor-a house with a balcony.- Бульвар Оперы, - заявил Бошан, - второй этаж, дом с балконом.
The count will have his cushions of silver cloth brought there, and as he smokes his chibouque, see all Paris pass before him."Г раф велит там положить подушки из серебряной парчи и, дымя чубуком или глотая свои пилюли, будет любоваться дефилирующей перед ним столицей.
"You have no idea, then, Morrel?" asked Chateau-Renaud; "you do not propose anything."- А вам разве ничего не приходит в голову, Моррель, что вы ничего не предлагаете? - спросил Шато-Рено.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука