Читаем Граф Монте Кристо 3 часть полностью

The keeper turned his back, and shrugged his shoulders; he did not even laugh at what would have caused any one else to do so; he had heard so many utter the same things,--indeed, he heard nothing else.Сторож пожал плечами и повернулся к нему спиной. Он даже не засмеялся на эти слова, которые бы многих развеселили. Этот человек и не того наслушался - вернее, он слышал всегда одно и то же.
"Come," said Andrea, "you are a man void of compassion; I'll have you turned out."- Вы бездушный человек, - сказал Андреа, -погодите, вы у меня дождетесь, вас выгонят.
This made the keeper turn around, and he burst into a loud laugh.Сторож обернулся и на этот раз громко расхохотался.
The prisoners then approached and formed a circle.Арестанты подошли и обступили их.
"I tell you that with that wretched sum," continued Andrea, "I could obtain a coat, and a room in which to receive the illustrious visitor I am daily expecting."- Говорю вам, - продолжал Андреа, - на эту ничтожную сумму я смогу одеться и перейти в отдельную комнату; мне надо принять достойным образом важного посетителя, которого я жду со дня на день.
"Of course--of course," said the prisoners;--"any one can see he's a gentleman!"- Верно! Верно! - заговорили заключенные. -Сразу видно, что он из благородных.
"Well, then, lend him the twenty francs," said the keeper, leaning on the other shoulder; "surely you will not refuse a comrade!"- Вот и дайте ему двадцать франков, - сказал сторож, прислонясь к стене другим своим широчайшим плечом. - Разве вы не обязаны сделать это для товарища?
"I am no comrade of these people," said the young man, proudly, "you have no right to insult me thus."- Я не товарищ этим людям, - гордо сказал Андреа, - вы не имеете права оскорблять меня.
The thieves looked at one another with low murmurs, and a storm gathered over the head of the aristocratic prisoner, raised less by his own words than by the manner of the keeper.Арестанты переглянулись и глухо заворчали; буря, вызванная не столько словами Андреа, сколько замечанием сторожа, начала собираться над головой аристократа.
The latter, sure of quelling the tempest when the waves became too violent, allowed them to rise to a certain pitch that he might be revenged on the importunate Andrea, and besides it would afford him some recreation during the long day.Сторож, уверенный, что сумеет усмирить ее, когда она чересчур разыграется, давал ей пока волю, желая проучить назойливого просителя и скрасить каким-нибудь развлечением свое долгое дежурство.
The thieves had already approached Andrea, some screaming,Арестанты уже подступили к Андреа; иные говорили:
"La savate--La savate!" [*] a cruel operation, which consists in cuffing a comrade who may have fallen into disgrace, not with an old shoe, but with an iron-heeled one.- Дать ему башмака! Эта жестокая шутка заключается в том, что товарища, впавшего в немилость, избивают не башмаком, а подкованным сапогом.
Others proposed the "anguille," another kind of recreation, in which a handkerchief is filled with sand, pebbles, and two-sous pieces, when they have them, which the wretches beat like a flail over the head and shoulders of the unhappy sufferer.Другие предлагали вьюн - еще одна забава, состоящая в том, что платок наполняют песком, камешками, медяками, когда таковые имеются, скручивают его и колотят им жертву, как цепом, по плечам и по голове.
"Let us horsewhip the fine gentleman!" said others. * Savate: an old shoe.- Выпорем этого франта! - раздавались голоса. -Выпорем его благородие!
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки