Читаем Граф Монте Кристо 3 часть полностью

"Oh, yes; do you pretend that all this has been unobserved at the minister's?" said Beauchamp, placing his eye-glass in his eye, where he tried to make it remain.- Вы, конечно, разыгрываете неведение под тем предлогом, что все это касается судебной аристократии, - сказал Бошан, вставляя в глаз монокль и стараясь удержать его.
"My dear sir," said Chateau-Renaud, "allow me to tell you that you do not understand that manoeuvre with the eye-glass half so well as Debray.- Дорогой мой, - заметил Шато-Рено, - разрешите сказать вам, что в искусстве носить монокль вам далеко до Дебрэ.
Give him a lesson, Debray."Дебрэ, покажите Бошану, как это делается.
"Stay," said Beauchamp, "surely I am not deceived."- Ну, конечно, я не ошибся, - сказал Бошан.
"What is it?"- А что?
"It is she!"- Это она.
"Whom do you mean?"- Кто она?
"They said she had left."- А говорили, что она уехала.
"Mademoiselle Eugenie?" said Chateau-Renaud; "has she returned?"- Мадемуазель Эжени? - спросил Шато-Рено. -Разве она уже вернулась?
"No, but her mother."- Нет, не она, а ее мать.
"Madame Danglars?- Госпожа Данглар?
Nonsense! Impossible!" said Chateau-Renaud; "only ten days after the flight of her daughter, and three days from the bankruptcy of her husband?"- Не может быть, - сказал Шато-Рено, - на десятый день после побега дочери, на третий день после банкротства мужа!
Debray colored slightly, and followed with his eyes the direction of Beauchamp's glance.Дебрэ слегка покраснел и взглянул в ту сторону, куда смотрел Бошан.
"Come," he said, "it is only a veiled lady, some foreign princess, perhaps the mother of Cavalcanti. But you were just speaking on a very interesting topic, Beauchamp."- Да нет же, - сказал он, - эта дама под густой вуалью какая-нибудь знатная иностранка, может быть, мать князя Кавальканти; но вы, кажется, хотели рассказать что-то интересное, Бошан?
"I?"- Я?
"Yes; you were telling us about the extraordinary death of Valentine."- Да. Вы говорили о странной смерти Валентины.
"Ah, yes, so I was. But how is it that Madame de Villefort is not here?"- Ах да; но почему не видно госпожи де Вильфор?
"Poor, dear woman," said Debray, "she is no doubt occupied in distilling balm for the hospitals, or in making cosmetics for herself or friends.- Бедняжка! - сказал Дебрэ. - Она, вероятно, перегоняет мелиссу для больниц или составляет помады для себя и своих приятельниц.
Do you know she spends two or three thousand crowns a year in this amusement?Г оворят, она тратит на эту забаву тысячи три экю в год.
But I wonder she is not here.В самом деле, почему же ее не видно?
I should have been pleased to see her, for I like her very much."Я бы с удовольствием повидал ее, она мне очень нравится.
"And I hate her," said Chateau-Renaud.- А я ее не терплю, - сказал Шато-Рено.
"Why?"- Почему это?
"I do not know.- Не знаю.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки