Кого кого куда кудаНи ни откуда и откудаДа нет нет да, нет нет да даДа да нет нет а тут оттудаА тут кого, а там тогоКого и дум паряя нежноПари ни ни ни для когоКому и надо да неснежноАнри Волохонский. «Кого кого куда куда…»[993] ; Начинается все, лишь тебе не дано начинаться, посмотреться тебе не дается в зерцало твое, и японец кричит харасе, и податливый Надсон рыбой по воду бьется, иская свое ё-моё, и акаций лаская рукой запоздало-шутливой, ты словаешь молча, говоряя глухие сказы, Бонифация стая покой обуздаловой сливой, словно шаеш свеча, на моря, и стихия слезы.Давид Паташинский. «романс»[994].
В стихотворении Игоря Булатовского несколько раз повторяется деепричастие спустя
, а затем спустив:Спустя рукава,стоят слова,ветер надуваетпраздные рукава,время спустя,стоят крестья-нские, энские,всё лето спустя,всё лето спустивна то, чем живтяжелеющий голос,до нитки спустиви став зерном,стоящим в дверномпроёме, светом,крупным зерномсвета, на глазахзревшего, в слезах,зревшего корни светав утонувших глазах,ушедших ко днуискать однупоследнюю каплю терпенья,ко жемчужному дну.Игорь Булатовский. «Спустя рукава»[995].
Сначала фразеологизм спустя рукава
с фигуральным значением обоих компонентов содержится в авторской метафоре: условное действие приписывается словам. Затем происходит буквализация одного из компонентов: ветер надувает праздные [996]рукава. Если в первой строфе идиома спустя рукава является обстоятельством образа действия, то во второй – время спустя – сочетание становится обстоятельством времени, деепричастие в нем имеет значение ‘по прошествии’. В конце второй строфы слова всё лето спустя – это уже сочетание с другим значением деепричастия – ‘потеряв, утратив’ – благодаря местоимению всё. После этого появляется вариант деепричастия спустив, подтверждающее указание на утрату.
Иногда поэты образуют неожиданные деепричастия от общеупотребительных глаголов: мять
, звенеть, свесить:дождь нынешней ночью сыпал не уставаяволглыми лапами горло дороги мяя что ты молчишь живая и неживаяголос твой легче лаяДавид Паташинский. «голосом что замечал живую…»[997] ; Циклопов язык из одних согласных:шипящих, сопящих, небных, губных,гортанных, – меж древлезвонкопрекрасныхему не затеряться. На нихвосславить лепо сребро потока,волос любимой нощную ткань,пропеть про грустно и одиноко,земли и неба звенея браньи чаши с горьким питьем. А этим,как око единым на голом лбу,сродни изрыгать проклятья столетьями всей вселенной трубить судьбу.Нет равных ему в наречиях дольних,безгласному, – люди на нем молчат.Заткнись и ты, мой болтливый дольник, —язык циклопов суров и свят!Максим Амелин. «Циклопов язык из одних согласных…»[998].