Читаем Грамматические вольности современной поэзии, 1950-2020 полностью

Шарлотте сложно слезы и сопли сдерживать, внутри у неене стихает, бурлит беда. Такое бывает, если поешь несвежегоили внезапно влюбишься не туда.Аля Кудряшева. «Current»[1092] ; Но что за шум? Куда случилось с миром?Пять – дважды два и существуют немцы?Не знаю. Но мой опыт удаётсяБерлин в аду!Андрей Поляков. «Новая Эллада Чёрная тетрадь»[1093].

При этом и направленность и цель чаще всего предстают неопределенными или отрицаемыми (а значит, в пресуппозиции, существующими).

Остановлюсь на нескольких примерах этого явления, не перечисленных выше.

В следующем фрагменте явно выражен предикат неизвестно:

От зелени переплетеньядо бешеной пены росылюдей ненавидят растеньяиз леса своей полосы.<…>Куда умереть – неизвестно,тогда за каким почемутак душно, и дико, и тесно,что даже не знаешь кому. Виталий Кальпиди. «Не книга – от корки до корки…»[1094].

Слова куда умереть можно понимать и в приземленном, и в возвышенном смысле. В приземленном – ‘в какую могилу положат?’, в возвышенном – ‘в каком пространстве предстоит оказаться после смерти?’ Слово неизвестно указывает на непознаваемость того, что находится за гранью жизни и в какой-то степени выражает надежду на инобытие. В конструкции с безличными предикативами так душно, и дико, и тесно вполне нормативный дательный падеж субъекта обнаруживает неопределенность субъекта названных состояний. Более того, слова что даже не знаешь кому, во-первых, могут быть отнесены не только к безличным предикативам, но и к глаголу умереть, и, во-вторых, они могут обозначать не только неопределенный выбор кандидатов на умирание, но и сомнение в идентичности субъекта «я».

У поэтов встречается и указание на то, куда человек умирает:

Мне снился сон: я умер наконец.Преставился. И там, куда я умер,пошел разведать, как там мать, отец,как поживают… то есть, в смысле… Умник,есть слово: пребывают. И онитам пребывали. Были там. Одни.Владимир Строчков. «Тут и там, везде»[1095] ; Я вернулся на родину – туда, куда умирают[1096],где замёрзла на берегу волна в миноре,где по горло в белый простор меня запеленалии пришли три женщины и сидят надо мною.Анджей Иконников-Галицкий. «Так я ехал и город уже нацеливался иглою…»[1097] ; одна может быть умерла куда-то замужвторую общественность двинула в депутатыи все ходит с кефиром надеется третьяАлексей Цветков. «Так и ко мне некоторые питали слабость…»[1098] ; Даже не знаем, она болеет —или просто легла и лежит, так ей нравится.Кое-что было у нас с Наташей,почти у всех, потому что Наташа была красавица:не захочешь – а тронешь.Почему-то всех нас бросила,умерла из Москвы в Воронеж.Линор Горалик. «Наташа, с которой была какая-то лабуда…»[1099].

В таких случаях основным импульсом валентной деформации глагола является сочетание уехать (уйти) куда-то (ср. эвфемизм уйти – ‘умереть’).

В следующем контексте можно наблюдать актантный сдвиг, вызванный синтаксической инверсией:

Привяжите меня, уложите в кровать,положите на лоб полотенце от жара,я так долго куда-то жила и бежала,и не помню, каким это чудом жива.Надя Делаланд. «И душили стихи Н2О! Н2О…»[1100].
Перейти на страницу:

Похожие книги