Я сидел на балконе. К дому толпою бежали мохнатые тучи.Шлепали капли в лицо, шарахались всюду корявые тени.Ольга кричала внизу, просыпаясь, и вновь просыпаясь. И дом наш, словно безумная муха, метался по поднебесью.Владимир Кучерявкин. «Перед катастрофой»[504].В этом тексте значения предшествования и следования выражены одним и тем же глаголом. Таксисное отношение обозначено деепричастиями и темпоральным наречием вновь
. Пропущенное звено в последовательности событий – деепричастие засыпая – легко восстанавливается, однако его восстановление приводит к потере художественного смысла. Норма предполагает, что наречие вновь предназначено для информации о возвращении к прежней ситуации после ее изменения, но у Кучерявкина изменение ситуации не обозначено, именно к этому необозначению и привлечено внимание читателя. Момент засыпания представлен как не осознанный ни героиней, ни наблюдателем. По отношению к действию, обозначенному формой кричала, возможна двойная интерпретация таксиса: ‘просыпалась и кричала одновременно’ и ‘кричала после того, как просыпалась’. Обратим внимание на то, что деепричастие просыпаясь – несовершенного вида, и контекст актуализирует именно незаконченность, нерезультативность действия (состояния). Этот контекст позволяет ощутить также, что глагол просыпаться находится на границе между глаголами действия и глаголами состояния.В лексико-грамматических оксюморонах темпоральные показатели высказываний приходят в противоречие с глагольными формами:
Ниже, чем сейчас жужжалшмель, я слышу воркованье.Кто-то завтра уезжал, кто сегодня расставался.Надя Делаланд. «Паровозопоезд – ту-у-у!..»[505] ; За что Она всплывает и плывёти опресняет водоём слезами,за то, что в прошлом дочь свою убьёт(не сына – дочь, но это – между нами)?Виталий Кальпиди. «И плавала Офелия»[506].В стихотворении Нади Делаланд на будущее указывает наречие времени, а в стихотворении Виталия Кальпиди – глагол. Фрагмент из стихотворения Кальпиди организован весьма сложно. Нестандартным глагольным управлением первой строки автор говорит о причине как о вине (регенерируя былую синонимию этих слов). Это приводит к тому, что глаголы настоящего времени приобретают не свойственное им перфектное значение: слова всплывает и плывет
означают ‘наказана’, но семантическая перфектность парадоксальным образом представлена как наглядное состояние с интенцией к обобщению: ‘произведения Шекспира вечны, события, изображенные им, а также причины и следствия этих событий не ограничены временем’. Здесь еще интересно то, что Кальпиди изображает будущее как известное (состоявшееся), которое будет повторяться. В этом смысле можно было бы говорить о такой грамматической метафоре, которая называется будущим нарративным. Однако нарративная линейность резко нарушается темпоральным показателем в прошлом.Другие примеры противоречий между лексическими показателями времени и грамматическими формами:
Я динозавр, я вымру так давно,любви в сосудах – нацедить с наперсток,нои этого довольно стать должно,чтоб влить по капле старое винов твой юный мех, взъерошив твой подшерсток.Владимир Строчков. «Палеэротические фантазмы»[507] ; и я решил мне было подсказано перечислитьи я перечислил и вспомнил и сам расстроился взял и умерумери ничего не вышлокроме книгкоторые когда-нибудь вышличерез пятьдесят лети бывшиеокончательно стали небывшимМария Степанова. «и я решил мне было подсказано перечислить»[508] ;