Читаем Граница пустоты (Kara no Kyoukai) 05 — Спираль парадокса полностью

До тех пор, пока не осознает, что у него нет руки. От плеча до груди, виден четкий след разреза, а на полу лежит отрезанная рука. Его манипуляции с пространством позволили ему отступить быстрее, чем это смог бы сделать любой другой человек, и все же Шики смогла нанести удар настолько идеальный, что даже владелец руки не заметил ранения.

- Что за существо…

Арайя оставляет вопрос неоконченным. Игнорируя рану, он фокусируется на противнике. Удар мог стать смертельным. Если бы не было третьего барьера, удар рассек бы его пополам. Но он замедлил атаку Шики настолько, что маг смог спастись. Но вместе с тем Арайя очарован полным отличием Шики от себя вчерашней. «Это злость на то, что я сделал с Эндзе? Нет, точно нет». Он щурится, глядя на девушку в белом кимоно.

Неожиданно она выпрямляется и убирает одну руку с рукояти, расслабляясь, превращаясь в девушку из прошлой ночи. Свободная рука прижимается ко рту и она дважды кашляет. С руки капает выплюнутая кровь. «Если бы ей не приходилось сражаться с такими серьезными травмами, - рассуждает Арайя, - она бы не давала мне передохнуть».

- Ты меняешься, когда меняешь оружие, которое держишь, – изумленно заключает маг в черном.

Это причина, по которой она кажется настолько иной. Ее обширный навык в фехтовании меняет ее, вводя практически в состояние транса. Ее разум разделяется также, предполагает Арайя, как у воинов прошлого, тренирующих сознание, чтобы превратить свои тела в оружие. Бой был убийством и выживанием, снаружи это было нормой.

- Хм. Форма самогипноза вроде той, которой пользуются маги во время колдовства, – бормочет он, стараясь сдержать в голосе идущую от правой руки боль.

Шики пожимает плечами

- Называй это как хочешь.

Арайя проклинает себя за то, что не заметил неожиданную перемену в ее поведении. «Стоит ей открыть глаза – как это и случается. Подумать только, династия Реги все еще обучает таким грубым дисциплинам». Он знал и то, что Шики покрыла расстояние одним шагом не случайно. Ее движение, танец ее меча, внимание - все сфокусировано и работает над тем, чтобы превратить ее в смертоносное живое оружие, и она была единственной, кто знал об этом. Маг думал, что ее инструментами являются только Мистические Глаза Восприятия Смерти и нож, но на деле навык фехтования был намного серьезнее.

- Ты обманула меня, Реги Шики. Я думал, ты показала все, на что способна, когда танцевала с Асагами Фуджино. Но я вижу, у тебя остался последний козырь в рукаве.

Шики медленно качает головой. Подтверждение это или пренебрежительное отрицание, Арайя понять не может.

- И вот мы, наконец, встретились, – кричит он, зажимая открытую рану на своей бывшей правой руке.

Девушка в белом кимоно улыбается, первая по-настоящему ласковая улыбка, которую она показала. Улыбка, означающая конец. Возвращаясь в исходное жесткое положение, она бежит к Арайе, словно выпущенная стрела. Он знает, что Шики может читать его, знает, что ожидать, поэтому он не сможет уклониться от следующего удара. Но он не позволит ей так легко наращивать преимущество, только не в его мастерской. Он использует свой шанс, пытаясь встретить атаку Шики. Делает шаг вперед и кричит:

- Дакацу!

Одновременно Арайя поднимает левую руку, пытаясь блокировать атаку Шики. Он надеется, что сарира – священные останки набожных мастеров, заключенные внутри - отведут большую часть урона. Даже ей будет нелегко увидеть линии энтропии. Меч Шики сталкивается с его рукой, и в мгновение ока Арайя видит, что удар был блокирован.

Осознав это, он не теряет времени даром. Маг оживляет отрезанную руку импровизированным заклинанием, заставляя ее полететь к Шики с неестественной скоростью. Она скользит по полу до тех пор, пока не приближается к Шики, подпрыгивает и хватает ее за горло, сжимаясь и удушая ее.

Шики теряет бдительность из-за такой неожиданной атаки, и Арайя пытается перехватить инициативу. Он отступает на шаг, чтобы отвести левую руку, которая блокировала предыдущую атаку Шики, и вытягивает ее снова с открытой ладонью прямо перед девушкой.

- Шуку! – он сжимает кулак, сужая пространство вокруг еще раз.

Шики чувствует, как ее тело ломается от сокрушительной силы, идущей со всех сторон сразу, и слышимый стон боли наконец-то слетает с ее губ. Кожаная куртка разорвана, и ее сносит с места, где она стояла. Арайя манипулировал пространством, сжимая его до размера намного меньшего, чем казалось.

Сначала Шики выглядит так, словно она вот-вот рухнет на пол, но все же сохраняет равновесие. Она быстро повторяет атаку, коридор направляет ее по единому пути прямо к Арайе, снова и снова. На миг девушка исчезает из поля зрения Арайи, но она лишь пригнулась и быстро подбежала к нему быстрее, чем он смог среагировать. Движение меча смазывается, и он моментально ударяет Арайю.

Маг чувствует, как накопленная жизнь утекает за мгновения.

- Дура! – кричит Арайя, пытаясь ударить Шики в живот, чтобы отогнать ее. Это движение легко прочитать, так что Шики умело уклоняется прыжком в сторону, но клинок соскальзывает с траектории.

Перейти на страницу:

Все книги серии Граница пустоты (kara no kyoukai)

Вид с высоты
Вид с высоты

Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин ТимофейВашему вниманию представляется неофициальный любительский перевод первой из новелл японского писателя Насу Киноко, входящих в цикл «Кара но Кёкай» (Граница пустоты). — «Вид с высоты». Отчасти это — дань моего восхищения перед талантом этого писателя, необычного, отчасти — попытка разобраться в том, почему его тексты, такие незатейливые и даже примитивные по форме, оказывают поистине сногсшибательное воздействие. На меня, по крайней мере. Пронзительная меланхолия и тоска, отчетливое осознание смертности всего сущего в них смешиваются с тонкой романтикой и хрупкой надеждой. Откуда она берется — трудно сказать, ведь, как правило, в произведениях Насу Киноко все кончается как в жизни — то есть плохо. В первую очередь я, конечно, имею в виду «Сингецутан Цукихиме» (Легенда о лунной принцессе) — игру и аниме. Тесно связанный с ними цикл «Кара но Кёкай», который тоже недавно был экранизирован, наполнен той же атмосферой сдержанного безумия и безысходности, и к тому же необычным взглядом на проблемы восприятия реальности субъективным человеческим сознанием и своеобразным отношением к смерти. Но, поскольку оригиналом в данном случае является печатный текст, к тому же уже переведенный англоязычными подвижниками, мне захотелось попробовать передать эту атмосферу, эти ускользающие, трудноуловимые ощущения, которые я испытывал, богатыми художественными средствами русского языка — благо технически это было сделать проще, чем переводить игру.Задача оказалась непростой: двойной перевод уже сам по себе мероприятие сомнительное, а тут ситуация осложнилась еще и тем, что текст Насу Киноко, по критическим отзывам самих же японцев, выглядит чрезмерно лаконичным, если не сказать — примитивным. Английский перевод тоже не блещет особенными художественными достоинствами, однако, судя по тому отрывку, что попал мне в руки, достаточно точно следует оригинальному японскому тексту. Я убедился, что для адекватной передачи мыслей автора русским языком в данном случае далеко отклоняться от авторского текста не потребовалось, хотя, конечно, пришлось зачастую манипулировать градусом эмоциональной напряженности — в английском тексте она была передана слишком сухо, и во многих местах просто неточно. Так или иначе, это всего лишь эксперимент, и насколько он оказался удачным, можно будет судить лишь впоследствии, когда будет закончен весь цикл — да к тому же, переведенный с японского.Закончив работу над первой частью, я обнаружил, что оказался не единственным активным русскоязычным поклонником Насу Киноко, и на сайте baka-tsuki.net уже появился аналогичный перевод. Что нельзя не приветствовать, поскольку разный (что и естественно) подход переводчиков позволяет отчетливо выявить трудности, с которыми им пришлось столкнуться и находки, которые они смогли сделать, занимаясь этим увлекательным, благодарным и упоительным делом. В конце концов, никто бы не стал корпеть над переводами, если бы это не доставляло удовольствие, верно?Т. К.Верстка fb2 — Recluse http://recluse.ru/

Айзек Азимов , Насу Киноко

Фантастика / Детективы / Научная литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы и мистика / Современная проза / Прочая научная литература / Образование и наука

Похожие книги

Точка опоры
Точка опоры

В книгу включены четвертая часть известной тетралогия М. С. Шагинян «Семья Ульяновых» — «Четыре урока у Ленина» и роман в двух книгах А. Л. Коптелова «Точка опоры» — выдающиеся произведения советской литературы, посвященные жизни и деятельности В. И. Ленина.Два наших современника, два советских писателя - Мариэтта Шагинян и Афанасий Коптелов,- выходцы из разных слоев общества, люди с различным трудовым и житейским опытом, пройдя большой и сложный путь идейно-эстетических исканий, обратились, каждый по-своему, к ленинской теме, посвятив ей свои основные книги. Эта тема, говорила М.Шагинян, "для того, кто однажды прикоснулся к ней, уже не уходит из нашей творческой работы, она становится как бы темой жизни". Замысел создания произведений о Ленине был продиктован для обоих художников самой действительностью. Вокруг шли уже невиданно новые, невиданно сложные социальные процессы. И на решающих рубежах истории открывалась современникам сила, ясность революционной мысли В.И.Ленина, энергия его созидательной деятельности.Афанасий Коптелов - автор нескольких романов, посвященных жизни и деятельности В.И.Ленина. Пафос романа "Точка опоры" - в изображении страстной, непримиримой борьбы Владимира Ильича Ленина за создание марксистской партии в России. Писатель с подлинно исследовательской глубиной изучил события, факты, письма, документы, связанные с биографией В.И.Ленина, его революционной деятельностью, и создал яркий образ великого вождя революции, продолжателя учения К.Маркса в новых исторических условиях. В романе убедительно и ярко показаны не только организующая роль В.И.Ленина в подготовке издания "Искры", не только его неустанные заботы о связи редакции с русским рабочим движением, но и работа Владимира Ильича над статьями для "Искры", над проектом Программы партии, над книгой "Что делать?".

Афанасий Лазаревич Коптелов , Виль Владимирович Липатов , Дмитрий Громов , Иван Чебан , Кэти Тайерс , Рустам Карапетьян

Фантастика / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Cтихи, поэзия / Проза