Читаем Граница пустоты (Kara no Kyoukai) 05 — Спираль парадокса полностью

- Я не понимаю. Как ты уничтожила мой барьер, Шики Реги? – спрашивает Арайя, его лицо искажено гримасой боли. Это вопрос, который он мысленно задавал уже много раз. И хотя он подозревает, что знает ответ, он все равно спрашивает так, чтобы его тяжесть стала более реальной.

Девушка перед ним - та же девушка, которую он прошлой ночью отправил в бессознательное состояние, сломав несколько ребер. В замкнутом пространстве, находящимся меж стен здания, она пробудилась и разрушила барьер с помощью рук, создав ими свое собственное волшебство.

“ ” противоположно бесконечности. Концепт бесконечности переплетен с концептом конечного существования. Это и есть то конечное существование, конец всего, который Реги Шики наблюдает Мистическими Глазами, и тот же конец, разрезав который, она заставляет энтропию работать быстро, почти мгновенно. Тюрьма, в которой она содержалась, была бесконечным, непостижимым неевклидовым пространством. Но нет настоящей бесконечности. Только концы, к которым приводят и мистические, и механические процессы. Единственное отрицание конца, которое существует, это истинное ничто - “ ”. Для этой девушки пространство было не больше чем комнатой, дверь которой была не заперта и не охранялась. Арайе стыдно признавать этот факт.

- Кто-то должен был сообщить тебе, – возражает он. – Я нанес тебе слишком серьезную травму, ты не могла так быстро исцелиться. Почему твое тело все еще двигается? Почему ты пробудилась? Почему ты не осталась во сне еще на несколько бесценных минут? – голос Арайи груб, единственный знак злобы, который он показывает. Барьер не имел значения, думает он, но если бы она полежала мирно еще несколько минут, все было бы решено.

«Она вернулась к жизни сама или кто-то разбудил ее?» Вопрос в голове Арайи звенит снова и снова. «Кто-то разбудил ее, сообщил ей, что она заключена и рассказал секрет освобождения? Проклятая Магия Аозаки Токо? Нет, у нее не было времени, ей пришлось сражаться со мной в первый раз, и с Альбой во второй.» Он погружен в мысли, перебирая вероятности. Он смотрит на ладонь руки, той самой руки, которая стерла Томое Эндзе всего лишь несколько минут назад. Возможно, самых решающих минут, которые он когда-либо проживал.

- Это был Томое Эндзе? – высказывает догадку Арайя, выплевывая имя так, словно это могущественное проклятие.

Шики только качает головой.

- Нет, Эндзе не имеет отношения к моему пробуждению. Никто не имеет. Я сама проснулась. Эндзе не нужно было даже приходить сюда, – тихо говорит она. Ветер гуляет по коридору за спиной Арайи, теребя его плащ и заставляя колыхаться волосы Реги.

- Но надо отдать ему должное, он – причина твоего провала.

Когда Шики говорит это, глаза Арайи сужаются от любопытства, в то время как он обдумывает ее слова. Допустив, что что-то может остановить его, он решил, что это будет Шики или Токо Аозаки. Но никак не марионетка, которую он сам дергал за ниточки.

- Невозможно, – заявляет Арайя. – Он не мог ничего сделать. Он хорошо отыграл свою роль марионетки, приведя тебя сюда.

- Верно, он никогда не имел реальных шансов. Но, может, забудешь об этом «он всегда был марионеткой»? Ты выглядишь так, будто вообще не хочешь признавать реальность, раз продолжаешь верить в такое.

Арайя не может ответить, потому что знает, что это правда. Когда Томое Эндзе сбежал из созданного им цикла, Арайя подумал, что его можно использовать. Он включил парня в свой план. Но его побег сам по себе никогда не был частью исходного плана. Разве это действие не идет против всего, что Арайя говорил? И это ускользнуло от мага, но позволило повлиять на план, который он так долго вынашивал.

- Ты заметил эту маленькую занозу в плане и решил использовать ее, – говорит Шики. – Но маленькая ошибка делает в нем кучу дыр. Он тот, кто притащил меня сюда, верно? И угадай, кто сейчас портит твою вечеринку? Просто его побег был уже весьма значимым.

Она делает шаг вперед, лениво, почти что пьяно, и это выводит мага в черном из равновесия, чтобы он засомневался, поднимать ему руку или нет, как он обычно сделал бы.

Арайя чувствует в ней что-то неправильное, что-то иное. Он понятия не имеет, откуда она узнала о разрушении Томое Эндзе, и может только гадать. Эмоция, исходящая от нее… ненависть? «Пустяковое различие», - заключает Арайя. «Простая смена мыслей не изменит разницу между нашими возможностями». И, тем не менее, Арайя ничего не может поделать с тем, что он видит ее как совершенно другое существо.

Шики продолжает ее тягучее продвижение. Она даже не выглядит готовой к бою. Она снова говорит:

- Честно говоря, мне плевать на тебя. Но ты не так давно устроил мне нелегкое испытание. И я думаю, что должна вернуть должок. Так что ты умрешь здесь, этой ночью.

Она сонно смотрит на мага, ее глаза не так остры.

- Но знаешь что? Это первый раз, когда меня не возбуждает мысль об убийстве. Хотя я понимаю, что исход этого боя будет висеть на волоске до конца, я даже смеяться не могу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Граница пустоты (kara no kyoukai)

Вид с высоты
Вид с высоты

Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин ТимофейВашему вниманию представляется неофициальный любительский перевод первой из новелл японского писателя Насу Киноко, входящих в цикл «Кара но Кёкай» (Граница пустоты). — «Вид с высоты». Отчасти это — дань моего восхищения перед талантом этого писателя, необычного, отчасти — попытка разобраться в том, почему его тексты, такие незатейливые и даже примитивные по форме, оказывают поистине сногсшибательное воздействие. На меня, по крайней мере. Пронзительная меланхолия и тоска, отчетливое осознание смертности всего сущего в них смешиваются с тонкой романтикой и хрупкой надеждой. Откуда она берется — трудно сказать, ведь, как правило, в произведениях Насу Киноко все кончается как в жизни — то есть плохо. В первую очередь я, конечно, имею в виду «Сингецутан Цукихиме» (Легенда о лунной принцессе) — игру и аниме. Тесно связанный с ними цикл «Кара но Кёкай», который тоже недавно был экранизирован, наполнен той же атмосферой сдержанного безумия и безысходности, и к тому же необычным взглядом на проблемы восприятия реальности субъективным человеческим сознанием и своеобразным отношением к смерти. Но, поскольку оригиналом в данном случае является печатный текст, к тому же уже переведенный англоязычными подвижниками, мне захотелось попробовать передать эту атмосферу, эти ускользающие, трудноуловимые ощущения, которые я испытывал, богатыми художественными средствами русского языка — благо технически это было сделать проще, чем переводить игру.Задача оказалась непростой: двойной перевод уже сам по себе мероприятие сомнительное, а тут ситуация осложнилась еще и тем, что текст Насу Киноко, по критическим отзывам самих же японцев, выглядит чрезмерно лаконичным, если не сказать — примитивным. Английский перевод тоже не блещет особенными художественными достоинствами, однако, судя по тому отрывку, что попал мне в руки, достаточно точно следует оригинальному японскому тексту. Я убедился, что для адекватной передачи мыслей автора русским языком в данном случае далеко отклоняться от авторского текста не потребовалось, хотя, конечно, пришлось зачастую манипулировать градусом эмоциональной напряженности — в английском тексте она была передана слишком сухо, и во многих местах просто неточно. Так или иначе, это всего лишь эксперимент, и насколько он оказался удачным, можно будет судить лишь впоследствии, когда будет закончен весь цикл — да к тому же, переведенный с японского.Закончив работу над первой частью, я обнаружил, что оказался не единственным активным русскоязычным поклонником Насу Киноко, и на сайте baka-tsuki.net уже появился аналогичный перевод. Что нельзя не приветствовать, поскольку разный (что и естественно) подход переводчиков позволяет отчетливо выявить трудности, с которыми им пришлось столкнуться и находки, которые они смогли сделать, занимаясь этим увлекательным, благодарным и упоительным делом. В конце концов, никто бы не стал корпеть над переводами, если бы это не доставляло удовольствие, верно?Т. К.Верстка fb2 — Recluse http://recluse.ru/

Айзек Азимов , Насу Киноко

Фантастика / Детективы / Научная литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы и мистика / Современная проза / Прочая научная литература / Образование и наука

Похожие книги

Точка опоры
Точка опоры

В книгу включены четвертая часть известной тетралогия М. С. Шагинян «Семья Ульяновых» — «Четыре урока у Ленина» и роман в двух книгах А. Л. Коптелова «Точка опоры» — выдающиеся произведения советской литературы, посвященные жизни и деятельности В. И. Ленина.Два наших современника, два советских писателя - Мариэтта Шагинян и Афанасий Коптелов,- выходцы из разных слоев общества, люди с различным трудовым и житейским опытом, пройдя большой и сложный путь идейно-эстетических исканий, обратились, каждый по-своему, к ленинской теме, посвятив ей свои основные книги. Эта тема, говорила М.Шагинян, "для того, кто однажды прикоснулся к ней, уже не уходит из нашей творческой работы, она становится как бы темой жизни". Замысел создания произведений о Ленине был продиктован для обоих художников самой действительностью. Вокруг шли уже невиданно новые, невиданно сложные социальные процессы. И на решающих рубежах истории открывалась современникам сила, ясность революционной мысли В.И.Ленина, энергия его созидательной деятельности.Афанасий Коптелов - автор нескольких романов, посвященных жизни и деятельности В.И.Ленина. Пафос романа "Точка опоры" - в изображении страстной, непримиримой борьбы Владимира Ильича Ленина за создание марксистской партии в России. Писатель с подлинно исследовательской глубиной изучил события, факты, письма, документы, связанные с биографией В.И.Ленина, его революционной деятельностью, и создал яркий образ великого вождя революции, продолжателя учения К.Маркса в новых исторических условиях. В романе убедительно и ярко показаны не только организующая роль В.И.Ленина в подготовке издания "Искры", не только его неустанные заботы о связи редакции с русским рабочим движением, но и работа Владимира Ильича над статьями для "Искры", над проектом Программы партии, над книгой "Что делать?".

Афанасий Лазаревич Коптелов , Виль Владимирович Липатов , Дмитрий Громов , Иван Чебан , Кэти Тайерс , Рустам Карапетьян

Фантастика / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Cтихи, поэзия / Проза