(10)
анкуш – металлический крюк, с помощью которого погонщик управляет слоном. Ср. "Дхаммапада" [12, 115]: "Этот ум бродил прежде, блуждая, как ему хочется, как ему нравится, как ему угодно. Теперь я его полностью сдержу, как погонщик – взбесившегося слона".(11)
Ср. примеч. 2 (5,1).(12)
См. примеч. 20 (5,19).(13)
Двустишие аллегорично: душа отрешилась от иллюзорного мира, отдавшись целиком служению Раме. Но, поддавшись влиянию соблазнов мира иллюзии, она вновь вернулась в водоворот мирской жизни. Ср. 13.25.(14)
бабул – акация (Mimosa Arabica). Это дерево не дает цветов и не дает тени, поэтому является символом бесполезности. У Кабира – символизирует дурные дела, совершаемые человеком.(15)
Плоды манго в данном контексте – символ счастья, соединения с Всевышним.(16)
из пяти элементов – имеются в виду земля, вода, огонь, воздух и небо.(17)
олень – это человек в мирском бытии или его душа, которая является активным посредником между ним и миром бытия.14. Глава об узком пути
14.1. Скажи, как узнать, из какой страны пришла cюда [эта душа]?
Не найдя той дороги, [которая ведет к Всевышнему], душа сбилась с пути [и теперь] блуждает в этом [мире].
14.2. Оттуда еще никто не возвращался, у кого спрошу, как туда добраться?
Все [люди] ушли отсюда, нагруженные [тяжелым грузом].
14.3. [Я] спрашиваю у всех, как надо жить, [но] ни не может сказать [мне этого].
[Если люди] не любят Раму, [то] как могут [они] жить [в этом мире]?
14.4. Все говорят: "идем", "идем", но меня охватывает сомнение,
[Если они] не знакомы с Господином, [то] куда они пойдут?
14.5. Нет места, куда идти; нет места, где жить.
Говорит Кабир: о святые, дорога к Непостижимому иная.
14.6. Кабир: труден путь [к Всевышнему], не каждый постигнет его.
Кто дошел [до Всевышнего], тот не вернулся. Кто кажет дорогу туда?
14.7. [Истинная] обитель бхакта Кабира на вершине [горы], дорога туда трудна и опасна.
Туда, [где] не удержится [даже] муравей, хочет взобраться нагруженный доверху вол (1)
.14.8. Куда не может взобраться муравей, где не удержится и горчичное зернышко,
[Куда] не может долететь душа и ветер, туда дошел [Кабир].
14.9. Кабир: трудна дорога, все мудрецы, устав, сели [отдохнуть].
[Но] Кабир дошел туда, вняв советам истинного гуру.
14.10. Боги, люди, мудрецы – все, устав, не могли дойти туда.
Один Кабир поселился там – такова [его] счастливая судьба.
(1)
Смысл данного двустишья основан на реальном сравнении: по крутой или отвесной скале муравью легче взобраться, нежели волу. В традиционной символике йогов муравей – символ подвижника, постепенно и упорно идущего к Богу. Образ же вола, нагруженного (доверху) грузом, соотносится с невежеством и приверженностью к мирским страстям, которые лишь отдаляют человека от пути к спасению.15. Глава о неуловимом слиянии [с Божеством]
15.1. Кабир: душа не ведает о тайне неуловимого слияния с Господом.
Говорит Кабир: о душа, прогони ужасную смерть.
15.2. Дыхание покинуло тело, все говорят: "Он умер".
[Но] состояние быть мертвым при жизни (1)
[такое] непонятное, что никто не знает, [как это объяснить].(1)
См. примеч. 28 (1.26).