17.14. Не выходя из [своих] клеток, попугаи обучают премудростям других.
Они дают всем наставления, сами ничего не понимая.
17.15. Следя за чужим урожаем, прозевал [урожай] со своего поля.
Поучая других, [остался] со ртом, полным песка (13)
.17.16. Среди звезд луна пользуется уважением,
Но, когда восходит солнце, [она] скрывается, так же как и звезды.
17.17. С виду кажется красивой, словно крепость из инея,
[Но, когда] восходит солнце, [луна] тает, так что не наберешь и горсти воды.
17.18. Совершая паломничество и купаясь в воде, все люди вымерли.
[Ибо] имя Рамы повторяли [только губами], смерть увлекла [их за собой].
17.19. Хоть поселись в Каши (14)
, хоть пей святую воду [Ганга].[Все равно] нет [тебе] спасения без имени Рамы, – так говорит Кабир, слуга [Рамы].
17.20. Кабир: сколько раз я объяснял этому миру:
Схватившись за хвост овцы, как переплыть [океан бытия]?
17.21. Кабир: расхаживая с гордым видом, [люди говорят]: "Я соблюдаю свой религиозный долг».
Hе осознают своих заблуждений, уходят из мира с миллионом грехов.
17.22. [Весь] мир связан, как жертвенное животное, одной цепью: "мой", "твой".
Семья, сыновья, жена, подобно сухой траве, горят снова и снова (15)
.(1)
В этом двустишии, как и в последующих, Кабир порицает лжесадху, для которого нажива – главное в жизни, противопоставляя ему бхакта, живущего во имя любви к Богу.(2)
В оригинале – Алакх (Alakh), санскр. Alakhya, букв. "невидимый", "незаметный", "неописуемый" – эпитет Всевышнего.(3)
Кабир иронически сравнивает жадного и корыстного гуру, собирающего дань со своих учеников ["слуг"], а не дающего истинного духовного наставления, с овцой, которую привели, чтобы снять c нее шерсть, а она съела весь хлопок, который был дома.(4)
разносчики [товара] – ученики гуру, которые "продают" мирянам имя Рамы ради процветания своего духовного наставника.(5)
См. примеч. 5 (1.5).(6)
четыре Веды – четыре древнейших сборника ритуальных гимнов: 1. "Ригведа"; 2. "Яджурведа"; 3. "Самаведа"; 4. "Атхарваведа". См. примеч. 8 (1.11). Кабир отрицает авторитет Вед, противопоставляя Ведам путь бхакти.(7)
См. примеч. 1 (9,1).(8)
Смысл двустишия в том, что Кабир обрел Бога ("урожай"), в то время как пандиты тщетно ищут Бога, выполняя все обряды, предписанные Ведами.(9)
Шакт, или сакат – почитатель Шакти (Дурги, Кали), божества, воплощающего в себе женскую творческую энергию. Культ Шакти в средние века был особенно распространен в Бенгалии, Ассаме, на юге Декана (подробнее о шактизме [31]). У Кабира шакт олицетворяет нечестивца, противопостоящего благочестивому бхакту-вишнуиту.(10)
Буква, обозначающая слог, с которого начинается имя Хари или рамы ("ХА" и "РИ"; "РА" и "МА").(11)
См. примеч. 27 (12.54).(12)
джайн – последователь джайнизма – индийского религиозно-философского учения, возникновение которого связано с именем Махавиры Джины (VI век до н.э.). Джайны отличаются крайним аскетизмом и бережным отношением ко всему живому. Джайны пьют воду, процеживая ее, боясь, что вода содержит какие-нибудь зародыши, на рот надевают марлевую повязку, чтобы невзначай не проглотить мушку, ходят с веником, очищая себе дорогу, дабы не раздавить какое-нибудь насекомое.(13)
остался со ртом, полным песка, т.е. "остался ни при чем". "Адигрантх" [11,98] дает иной вариант: "Кабир: [Пусть] песком наполнится рот у того, кто дает советы другим. Он следит за урожаем чужих, а свой давно проел". Двустишие представляет собой пословицу.(14)
Каши (Варанаси, Бенарес) – считается святым городом (штат Уттар-Прадеш). Расположен на берегу Ганга.(15)
По представлению индуизма, бренное человеческое тело бесконечно умирает и рождается снова.18. Глава о слове без дела (1)
18.1. Что с того, что читаешь проповеди, если не подтверждаешь [их делом]?
Это похоже на крепость из земляной опоки, [которая] разрушается на ваших глазах.
18.2. Подкрепляй делами слова, [которые] исходят из [твоих уст].
[Тогда] будешь жить рядом с Парабрахмой (2)
, и он в один миг проявит к [тебе свою] милость.18.3. Те, кто говорят одно, а [в жизни] поступают иначе,
Не люди, а собаки; связанные, они пойдут в Джампур.
18.4. От пения пад (3)
радуется сердце, от чтения сакхи (4) проистекает покой.[Но ты] не постиг [сердцем] суть Господа, и веревка [смерти] опутывает [твою] шею.
18.5. Распевает киртаны (5)
, подняв высоко голову.[Но он] не понимает их божественной сути, [он] слеп, словно туловище без головы (6)
.(1)
В этой главе речь идет о пандитах, которые рассказывают народу предания из эпоса и пуран, сопровождая их комментариями и назиданиями.(2)
См. примеч. 4 (5.3).(3)
пад, или шабда (сабад), – небольшие стихотворения – гимны различных метрических размеров. В падах содержатся раздумья и душевные переживания.