(4)
сакхи (букв. "свидетель") – одна из основных жанровых форм в творчестве Кабира. По форме это двустишие, по содержанию – афоризм.(5)
киртан – религиозный гимн, прославляющий и восхваляющий Бога.(6)
В тексте: "тунда", что означает "клюв птицы" или "голова животного".19. Глава о деле без слов
19.1. Я считаю ученость благом, йогу – лучше учености.
Возлюби же имя Рамы, даже если люди осудят [тебя] (1)
.19.2. Кабир: брось чтение, пусти книги плыть по реке.
Ищи среди пятидесяти букв [«ра» и «ма»] (2)
и cocpедоточь свои мысли [на имени Рамы] (3).19.3. Кабир: брось чтение – мир и так грамотен.
[Если в сердце] не появилась боль любви, то что пользы от твоего крика?
19.4. От чтения [священных] книг вымер мир, [и] не осталось ни одного пандита.
[Но кто] познает хоть одно слово Возлюбленного, тот станет [истинным] пандитом.
(1)
Возлюби же имя Рамы, даже если люди осудят [тебя]. Второе полустишие в "Адигрантхе" (11,45) гласит: "... (Но) буду (только) бхактом, (преданным) Раме, даже если люди осудят меня". В данном двустишии отражено отношение Кабира к путям достижения спасения. Из шести путей Кабир выбрал единственный путь преданности – бхактимарга (bhaktimarga).(2)
Пятьдесят две буквы – алфавит санскрита в основном состоит из сорока восьми (48) букв. Но если к ним прибывить, как это практиковала традиция йоги, еще три буквы и мистический звук Аум, то мы получим пятьдесят две буквы. Кабир выделяет из всего алфавита только два слога, составляющих имя Всевышнего ("РА" и "МА", или "ХА" и "РИ"). Ср. примеч. 10 (17.11).(3)
Ср. "Адигрантх" [11, 173]: "Кабир: Отбрось сомнения, пусть книги плывут (по реке). Изучи пятьдесят две буквы и склони свои мысли к стопам Хари".20. Глава о чувственном муже
20.1. Женщина в трех мирах (1)
, словно змея.Любящие Раму спаслись [от нее], чувственных мужей пожрало пламя [страсти].
20.2. Женщина, словно пчела, кто подойдет [к ней], того и жалит.
[Но она] не приближается к тому, кто предан стопам Хари.
20.3. Те, кто прелюбодействуют с чужой женой, пользуются ворованным добром.
Они наслаждаются недолго [и] в конце концов погибают.
20.4. Мало кто избавлен [от желания обладать] чужой женой.
Они [сначала] едят сахар, который затем превращается в смертельный яд.
20.5. Страсть к чужой жене – порок, а не добродетель.
[Мужчины], словно рыбы, сколько их плавает в горько-соленом океане [бытия]!
20.6. Любить чужую жену, что есть чеснок.
[Хоть и] спрячешься в углу, но в конце концов запах обнаружится (2)
.20.7. [Связь] мужчины и женщины – сущий ад, когда [их охватывает] похоть.
Говорит Кабир: те [люди] принадлежат Раме, кто поминает [его имя], не ведая похоти.
20.8. [Мужчина], полюбив женщину, теряет все: разум и рассудок.
[О человек]! Зачем ты тратишь силы [ради любви к женщине], ведь так [ты] не добьешься успеха (3)
.20.9. Еда всех видов, превосходная еда, развлечения с женщиной.
Скорее брось [все это, а не то] будешь сожалеть, когда тело [твое] разрушится.
20.10. Женщины разрушают три вида счастья, когда [они] находятся рядом с мужчиной.
Мужчина, [любящий женщину], никогда не обретет любовь [к Господу], не обретет спасение [и] Божественное знание.
20.11. Золото и женщины – одно и то же: они подобны отравленным плодам.
Посмотришь на них – отравишься, употребишь [их] – умрешь.
20.12. Золото и женщины – словно пламя огня.
Смотришь на них – загорается тело, дотронешься – сгоришь.
20.13. Кабир: из-за счастья обладания женщиной сколько погибло!
Сколько [их] сегодня, веселящихся, отправляется в преисподнюю.
20.14. Женщина – очистки мира, [она – нечто] среднее между хорошим и плохим.
[Кто держится] от нее дальше – хорош, низок тот, кто близок с ней.
20.15. Женщина – колодец ада, редок [тот мужчина], который сдерживает свои желания.
Спаслись [от нее только] редкие садху – весь мир умер в [ее] объятиях (4)
.20.16. Лучше кол, чем красавица; мало кто спасается [от нее].