Железо, сгорая в огне, медленно превращается в золу, [так даже твердые характером мужи гибнут от связи с жениной].
20.17. Ослепленный [любовью к женщине], мужчина ни чем не думает, теряя самообладание.
Говорят, Хари прощает все грехи, [если поминать Его имя], но у сластолюбца нет ни веток, ни корней.
20.18. Наслаждаясь, сластолюбцы разрушают бхакти.
Они потеряли [бесценный] Алмаз [и] провели [свою] жизнь напрасно.
20.19. Сластолюбцу не правится амрита, [он] ищет яда.
Сластолюбие не покидает его душу, [даже если сам] Всевышний предостерегает ослепленного любовной страстью.
20.20. Страсти пожирают душу, как червь [пожирает] зерно.
Не взойдет побег знания [в сердце сластолюбца], даже если [истинный гуру] или сам Всевышний наставляют eго.
20.21. Надев на себя змеиную кожу чувственной страсти, превратился в змею.
Хоть разбей ему голову, не воспринимает истину – кто может быть несчастней его!
20.22. Чувственный муж никогда не поклоняется Хари и не повторяет имени Кешава (5)
.[Хоть и] произносит [имя] Рамы, но [все равно] умирает, сгорает за свои прошлые грехи.
20.23. Чувственный муж не ощущает стыда, он радуется в душе, предаваясь чувственным наслаждениям.
[Сластолюбие бывает неразборчивым, как] и усталость не требует [удобной] постели, [а] голод не нуждается во [вкусной] пище.
20.24. Присвоив чужую жену, предается чувственному наслаждению – [такой человек] пойдет в ад.
Все, [кто связан с женщиной], говорят: "Огонь", "Огонь", но не суй [свои] руки [в него].
20.25. Кабир: я постоянно повторяю, [что женщина – это грех], но глупые [люди] не слушают [меня].
Что отшельник, что домохозяин – сластолюбцев и там и здесь хватает.
20.26. Если [сластолюбец] хоть немного о чём-то ведает, то уже считает себя всезнайкой, ему неведомо сомнение.
Лучше бы задумался, почему он, попав во власть своих чувств, предается чувственным наслаждениям.
20.27. [Сластолюбец] восхваляет себя, считая себя Творцом.
[Но] мирянин лучше его, [потому что] в душе [у него] есть страх [перед Богом].
(1)
См. примеч. 2 (2.3).(2)
Ср. "Адигрантх" [11, 17]: "Кабир: Шакт подобен (тому, кто ест) пищу с чесноком. Сидя в углу (тайком) съешь, но в конце концов (запах) обнаружится".(3)
Сравни подобную мысль в "Дхаммападе": "Беспечный человек, желающий чужую жену, получит четыре вещи: достижение бесчестья, нарушенный покой, в-третьих, осуждение, в-четвертых, преисподнюю" [12, с. 111].(4)
Традиционное для религий понятие особой греховности женщины (см. христианство, ислам, буддизм), противопоставленное аскетизму спасающегося праведника.(5)
См. примеч. 16 (2.16).(6)
Т.е. среди и мирских людей, и аскетов.21. Глава о [состоянии] слияния с Всевышним
21.1. Все говорят: "сахадж", "сахадж", – [но] никто не понимает, [что такое] сахадж (1)
.Когда человек легко отказывается от [своих] чувственных страстей и удовольствий, это и есть сахадж.
21.2. Все творят: "сахадж", "сахадж", – [но] никто не понимает, [что такое] сахадж.
Кто покорил [свои] пять страстей, тот достиг сахаджа.
21.3. Обыденно [и] просто все ушли: сын, богатство, женщина, любовь.
Теперь раб Кабир слился воедино с Рамой.
21.4. Все говорят "сахадж", "сахадж", [но] никто не понимает, [что такое] сахадж.
Кто легко соединился с Хари джи (2)
, тот понял, [что такое] сахадж.(1)
сахадж – здесь мистический транс. См. Введение.(2)
джи – бкув. "почтенный", "многоуважаемый".22. Глава об истине
22.1. Кабир: [О человек!] Ростовщик дал [тебе] взаймы денег, так не промотай же их напрасно (1)
.[А не то] окажешься в бедственном положении, когда придет срок возвращать долг.
22.2. Хорошо возвращать долг, если сердце [твое] чисто.
И на высшем суде никто не схватит [тебя] за полу (2)
.22.3. Кабир: в душе забрезжил слабый свет сознания, когда я отправился в далекое странствие.
Кабир: Счетовод (3)
взял книгу счетов [моих деяний], и на Высшем суде [выяснилось, что я] выплатил долг сполна.22.4.[Когда] Счетовод откроет книгу счетов, [найдет] [у тебя] несметное количество долгов.
Пока в [твоем] теле есть дыхание, взывай к [имени] Рамы.