50.2. Получив урок сансары, [я] пошел к [своему] Господину,
Нетленный увел меня [с собой] – исполнилось мое [заветное] желание.
50.3. [Увидев это], удивились все в раю. Брахма впал в раздумье.
Кабир отправился с Рамой, и собралось бесчисленное множество зрителей.
50.4. Все: животные, птицы, люди – утонули в своей гордыне.
[О бхакт], оставь гордыню и поселись в шунье (2)
.50.5. Кабир извлек чистую воду из очень глубокого колодца и выпил [ее].
Все живые создания, погрязшие в мирской суете, умерли от жажды.
50.6. Кабир: во сне [ко мне] явился Хари, разбудил меня, и я восстал от сна [неведения].
[Но я] не в силах открыть глаза, боясь, что рассеется это сновидение.
50.7. У Гобинда (3)
множество добродетелей, [которые] записаны в моем сердце.[Поэтому я] боюсь пить воду, чтобы не смыть [записанное].
50.8. Кабир: так случилось, что мое имя стало бесценным.
Прежде [же я] скитался с места на место, подобно [шарику] ртути.
50.9. Океан [бытия] полон ядовитой водой, душа лишена стойкости.
[Но], когда Кабир встретил любимого Хари, тогда [он] перешел океан бытия.
50.10. Целый и невредимый я перешел океан [бытия] – такова моя счастливая судьба.
[Я] ухватился за лодку Рамы, и ни вода, ни грязь (4)
не смогли коснуться [меня].50.11. Кабир: Кешав (5)
оказал милость – удалил все мои сомнения.Дни, прошедшие без бхакти, были днями заблуждений.
50.12. Кабир: [я] вышел искать счастья, [но] впереди встретил несчастье.
[Оно] увело [меня] домой, [и там я] нашел огромное сокровище [любви к Раме].
(1)
Имеется в виду путь к спасению.(2)
См. примеч. 10 (5.8).(3)
См. примеч. 11 (1.13).(4)
вода, грязь – в данном контексте символизируют мирские страсти.(5)
См. примеч. 16 (2.16).51. Глава о милости и дружелюбии
51.1. Кабир: сгорела река [сансары], вода и земля [тоже] в огне.
[Но огонь] не одолел Гопала (1)
, не уничтожил бесценную Жемчужину.51.2. Поднявшись высоко, тучи извергли дождь раскаленных углей.
Поднимись, о Кабир, [и] громко взывай о том, что мир горит [в огне мирских страстей].
51.3. Пылает огонь, и все страдают (2)
, я не вижу ни одного счастливого.[Но] там, куда Кабир направил свои стопы, он обрел облегчение.
(1)
См. примеч. 11 (1.13).(2)
Сравнение страдания с горением весьма распространено также и в буддийской литературе. Ср. параллель: "Что за смех, что за радость, когда мир постоянно горит? Покрытые тьмой, почему вы не ищете света?" [12, 143].52. Глава о прекрасной [возлюбленной] (1)
52.1. Кабир: красавица взывает: "Послушай [мою мольбу], о мой мудрый Супруг!
Если не встретишься со мной и не придешь ко мне, жизнь покинет меня".
52.2. Кабир: красавицу, которая добровольно прелюбодействует [с другими],
Никогда не будет почитать и любить Супруг.
52.3. Ту красавицу, которая почитает [своего] Господина, отринув все желания,
Никогда не покинет [Супруг] и не расстанется [с нею] ни на миг.
52.4. Терпеливо мели эту душу – перемалывай в муку мелкого помола.
Красавица тогда обретет счастье, когда появится свет Брахмы (2)
.52.5. Над рекой висят качели (3)
, которые Супруг повесил для [своей] возлюбленной.[Его] возлюбленная счастлива, потому что днями качается [на них].
(1)
Глава в аллегорической форме повествует о любви возлюбленной (души) к супругу (Бог), что характерно для бхакти и суфизма. Ср. "Глава о знакомстве [с Богом]", а также Введение, с. 13.(2)
Ср. двустишия 5.1-3.(3)
качели – блаженство и покой, которые супруг (Рама) доставляет своей прекрасной возлюбленной (душе).53. Глава о мускусной антилопе
53.1. Мускус находится в пупке антилопы, [а] она ищет [его] в лесу (1)
.Хотя Рама [обитает] в каждом сердце, люди не видят [Его].
53.2. Редок тот святой, который знает, [что Всевышний обитает в каждом сердце], которому подвластны пять [чувств] (2)
.