Читаем Греческая эпиграмма полностью

Музы тебя, Гесиод, увидали однажды пасущим  В полдень отару овец на каменистой гореИ, обступивши кругом, всей толпою, тебе протянули  Лавра священного ветвь с пышною, свежей листвой.Также воды из ключа геликонского дали, который  Прежде копытом своим конь их крылатый пробил.Этой водою упившись, воспел ты работы и роды  Вечно блаженных богов, как и героев былых.О САМОМ СЕБЕ1Двадцать два года прожить не успев, уж устал я от жизни.  Что вы томите, за что жжете, эроты, меня?Если несчастье случится со мною, что станете делать?  В кости беспечно играть будете вы, как всегда.2Пей же, Асклепиад! Что с тобою? К чему эти слезы?  Не одного ведь тебя Пафия в сеть завлекла,И не в тебя одного посылались жестоким Эротом  Стрелы из лука. Зачем в землю ложиться живым?Чистого выпьем вина Дионисова! Утро коротко.  Станем ли лампы мы ждать, вестницы скорого сна?Выпьем же, весело выпьем! Несчастный, спустя уж немного  Будем покоиться мы долгую, долгую ночь.НА ЮНОШЕЙ1Если бы крылья тебе, если лук тебе в руки и стрелы, —  Был бы совсем не Эрот сыном Киприды, а ты.2Если бы, крылья себе золотые достав и повесив  На белоснежном плече полный стрелами колчан,Рядом с Эротом ты стал, то, Гермесом клянусь, не узнала б  И Афродита сама, кто из двоих ее сын.3Тихо, венки мои, здесь на двустворчатой двери висите,  Не торопитесь с себя сбрасывать на пол листки,Каплями слез залитые, — слезливы у любящих очи! —  Но, лишь появится он здесь, на пороге дверей,Сразу все капли стряхните дождем на него, чтоб обильно  Светлые кудри ему слезы омыли мои.4Лука еще не носящий, не зрелый, а новорожденный,  К Пафии взоры свои мой поднимает ЭротИ, с золотою дощечкой в руке, ей лепечет о чарах  Как Филократа души, так и твоей, Антиген.5Страсти улика — вино. Никагора, скрывавшего долго  Чувства свои, за столом выдали чаши вина:Он прослезился, потупил глаза и поник головою,  И на висках у него не удержался венок.* * *Прежде, бывало, в объятьях душил Археад меня; нынче,  К бедной, ко мне и шутя не обращается он.Но не всегда и медовый Эрот нам бывает приятен, —  Часто, лишь боль причинив, сладок становится бог.НА СТАТУЮ ВЕРЕНИКИИзображенье Киприды здесь видим мы, не Вереники:  Трудно решить, на кого больше походит оно.НА БЮСТ АЛЕКСАНДРА МАКЕДОНСКОГОПолный отважности взор Александра и весь его облик  Вылил из меди Лисипп. Словно живет эта медь!Кажется, глядя на Зевса, ему говорит изваянье:  «Землю беру я себе, ты же Олимпом владей».<p>ПОСИДИПП</p>ЗАСТОЛЬНАЯ
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия