Читаем Греческие сказки полностью

— Сколько звезд насчитал на небе? — спрашивает царь.

— Семьсот сорок две тысячи четыреста восемьдесят девять звезд.

— Правду говоришь?

— Я, царское величество, сосчитал правильно, а если не веришь, сосчитай сам, проверь.

Царь усмехнулся и спрашивает:

— Ну ладно. А велика ли земная глубина?

— Земная глубина крепко велика.

— А как ты узнал?

— Да вот, мой батюшка ушел в землю — скоро будет тридцать лет и до сей поры не воротился — значит, крепко велика земная глубина.

— Ну, а теперь скажи, — спрашивает царь, — о чем я думаю? Что у меня, у царя, на уме?

— Ты, король, сейчас думаешь: «Молодец игумен — сумел он мне ответ дать!»

Царь похвалил его:

— Правда твоя! Молодец игумен, все мои загадки отгадал!

А солдат говорит:

— Вот тут-то ты и дал маху, ваше царское величество.

— Как так? — спрашивает король.

— Да так: принял ты меня, своего отставного солдата, за игумена.

Удивился царь, стал спрашивать и узнал, кто ему загадки отгадал. Солдат всю правду и рассказал. Король посмеялся и велел солдата наградить, а игумена да монахов приказал на работу послать.

Как барин коней высиживал

Как-то раз у мужика удались тыквы на диво крупные — каждая по пуду. Повез он тыквы на базар, а навстречу ему барин едет.

— Что у тебя на возу, мужик?

— Разве не видишь? Яйца.

— Ну? — удивился барин. — В первый раз такие яйца встречаю. А что с ними делать?

— Как — что? Неужели ты не знаешь, что это яйца не простые, а земляные? Кто умело гнездо совьет да не поленится сам потрудиться, может высидеть жеребят что ни есть самых лучших статей. Вырастут кони, каких в нашем краю и не видано.

А барин был завистливый. Как услышал мужиковы речи, захотелось ему во что бы то ни стало на таких конях ездить.

Торговаться не стал, купил тыквы и говорит:

— Я, мужичок, за деньгами не постою: сделай милость, высиди мне хоть четверню коней.

— Нет, барин, у меня все как-то болтуны выходят. Коли мог бы сам высидеть, повез ли бы эти яйца на базар? Гнездо свить помогу и высиживать научу, а до дела сам доводи.

— Ладно, ладно, мужичок, дам тебе еще сто рублей, только гнездо свей да научи, как высиживать.

На том поладили. Воротился барин в усадьбу. А мужик с тыквами уж ждет его там.

— Ну, веди, где станем гнездо вить, — торопит барин.

— Ты перво-наперво закажи, чтобы тебе харчи носили, потому как с гнезда три недели сходить никак нельзя. Как сойдешь, все дело испортишь.

Барин приказание дал, чтобы носили ему завтрак, обед и ужин. И пошли они.

Привел его мужик в лес, выбрал дерево повыше и свил там большое гнездо.

Потом помог барину влезть, усадил его в гнездо и ушел.

Сидит барин день, другой и третий. Трудно ему: руки-ноги ломит, спать хочется смертельно. На четвертый день совсем из сил выбился и крепко уснул. Во сне стал ворочаться и со всем гнездом — бах, трах наземь!

Вскочил и видит: тыквы раскатились и одна разбитая валяется.

А под деревом заяц лежал. Как упало гнездо, кинулся заяц бежать.

Заметил барин, скачет кто-то, а не разглядел, что заяц.

— Ох! Что я наделал!.. На четвертый день, а уж сколь резвый жеребенок! Вот бы до срока высидеть, были бы кони. Надо будет того мужика разыскать. Не поможет ли еще разжиться земляными яйцами.

Конец

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира