– О, значит, если бы я просто попросил вас доказать мою невиновность, вы бы мгновенно это сделали?
? Да!
– Я вам не верю.
Он бросил моток бечевки на землю, схватил ее за плечи и подался вперед, так что их носы едва не соприкоснулись.
– Есть нечто такое, чего вы мне не говорите, и я хочу знать, что это, – настаивал он, не повышая голоса. – Почему вы используете свой дар свободнее по отношению к одним людям, чем к другим?
Мисс Пембертон сверкнула на него глазами. Лицо ее окаменело, но она не пыталась вырваться.
Он подался еще ближе к ней и выдохнул, касаясь ее щеки:
– Ладно. Тогда ответьте мне, почему вы вообще используете этот свой талант.
– Потому что, – огрызнулась она, – я неотделима от него. И, чего бы я ни хотела, этот дар со мной как проклятие.
Она испустила глубокий трепетный вздох и содрогнулась в его объятиях:
– Я могу использовать его только по отношению к людям, выбранным мной по моим собственным причинам. Моя свобода выбора – единственное, что делает его переносимым, единственное, что делает жизнь с таким проклятием возможной. Это единственное проявление моей свободной воли.
– Гм… – послышался нервный женский возглас. – Я вам помешала?
Эта вечно вызывающая раздражение девчонка Стентон!
– Да, – рявкнул Гэвин. – Да, вы помещали. Уйдите!
Девчонка Стентон отшатнулась, но мисс Пембертон вырвалась из его объятий и убежала.
Гэвин руководил сбором змеев и приглашал всех на другой склон холма, где были расположены воротца для игры в шары.
Запуск змеев поднял дух его гостей, и для него оказалось невозможным вырваться и скрыться от их блестящих глаз и разгоряченных лиц и нескончаемой болтовни о хорошем ветре и капризных змеях.
И тогда Гэвин понял, что они вовсе не просто болтают чепуху, но обращаются к нему, улыбаются ему. Они включают его в свой круг. Говорят ему добрые слова. Буквально втягивают его в свою компанию, окружая своим искрящимся весельем и разговорами о том, какого цвета змей лучше всего смотрится на фоне синего неба и кто ухитрился продержать своего змея в воздухе дольше.
Светловолосая девочка ростом ему по грудь бросилась к нему в объятия, сжала его руку и потащила в толпу гостей.
– Я так тебе благодарна, дядя Лайонкрофт! Это мой лучший день рождения! За всю жизнь! О, погляди! Это те самые молотки, которыми мы будем бить по шару? Какие цвета! Я могу выбрать любой? Я хочу розовый. Нет, желтый. А ты какой выберешь?
– Джейн, – ухитрился он прервать ее болтовню, – мне все равно, какого цвета будет мой молоток, потому что у меня нет предпочтений. И ты можешь брать любой, какой, тебе нравится.
– О! Правда? Тогда я возьму розовый. Он красивый. Это так весело! Я никогда прежде не играла, в пэлл-мэлл. Могу я играть в твоей команде?
– Нет, – послышались два тонких голоска.
Из засады выскочили близнецы и каждая ухватила его за ногу.
– Мы команда дяди Лайонкрофта.
– Вы своя собственная команда, – пояснил он, безуспешно пытаясь двигаться, в то время как пятилетние малышки висели у него одна на правой, другая на левой ноге. – В игре пэлл-мэлл игроки не делятся на команды. Каждый игрок берет деревянный молоток и шар, и все по очереди загоняют шары в воротца.
– А что такое «воротца»? – хором закричали близнецы.
– Видите металлические обручи, выступающие из травы? Это и есть воротца. Могу я теперь завладеть собственными ногами?
Малышки отпустили его и побежали выбирать молотки. Они схватили самые яркие и снова бросились к нему, волоча молотки за собой и оставляя борозды на газоне. Гэвин подумал, что едва ли это понравится его садовнику, но поймал себя на том, что впервые за долгие годы у него появилось желание расхохотаться от души. Но он опустился на колени, чтобы оказаться вровень с близнецами, а потом запрокинул голову и рассмеялся.
И все же его смех не остался незамеченным. Мисс Пембертон посмотрела на него, и тотчас же отвернулась. Девчонка Стентон уставилась в упор, будто у него вдруг отросла еще одна голова. Бенедикт и Франсина Радерфорд переводили взгляд с него на примятый газон, а потом на близнецов и сами не удержались от смеха. Роуз посмотрела на него с бледной полуулыбкой и задумчивым выражением в глазах.
Он поднялся на ноги, кратко объяснил девочкам правила игры и направил их к первым воротцам, чтобы они могли нанести удары по шару.
– Не забывайте, – напомнил он и наклонился помочь как следует размахнуться, – то, что я вам помогаю, не означает, что мы одна команда.
Они уронили свои молотки и бросились через газон, поддавая ногами в сапожках шар, чтобы придать ему большую скорость.
– Ты слишком добр к ним, – послышался за его спиной неуверенный голос подошедшей Нэнси – Домой они вернутся избалованными и испорченными.
Он усмехнулся:
– А для чего же дядя?
Нэнси фыркнула и изменила позу:
– Я тебя предупредила. Теперь ты вошел в роль и стал любимым дядюшкой.
Он уставился на нее, не произнося ни слова, пока она брала свой первый шар.