Читаем Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat полностью

Tasamunga qianngarmi nunami tungaanut aallaannarpoq, qitornani kukiffaajummut tunniutereerlugu.

Tikilerami qianngarmi suaartalerpoq:

– Qitornannguara kukiffaajoorsuup nereqaa! Taama uia ilaalu pilerput:

– Qanorooq? Qanorooq?

– Qitornannguagooq kukiffaajuup nereqaa!

– Illikasik qivittukasiugavit toquinnakaseqigit! uiata pivaa.

– Naamik, uanga toqunngilara, nerinngilara! Kukiffaajoorsuup nerisorsuuvaa!

Taava inuit sorsussallutik (тогда люди, намереваясь наказать /великаншу/; sorsuppaa – воюет с ним/с ней; атакует его/её) piareersalerput (готовится стали; piareersarpoq – готовится), kukiffaajoorsuaq ujarniarlugu (огромное чудище чтобы искать = к поискам чудовища). Toorutitsinik sakkussaminnik sanapput sanapput (палки в качестве оружия смастерили; toorutissaq – палка, используемая в качестве оружия; sakkussaq – то, что используется в качестве оружия). Aqagukkunngooq ukua aallakaapput (на следующий день, значит, они все вместе отправились): Aalugulaa, Qiaagik, Najanga, Malaaki, utoqqaanersakasiat Qivikkameerlu (Аалугулаа, Киаагик, Наянга, Малааки, дедушка /ребёнка/ с Кивиккамеек; utoqqaanertaq – самый старший; utoqqaq – старик). Tappavunga ingerlagamik, ingerlagamik (в сторону гор шли они, шли) Qivikkameeq pilerpoq (Кивиккамеек говорит):

– Pavaniippoq, pavaniippoq (/она/ там наверху, там наверху /есть/)!

– Salluinnartukasiuvutit (ты всё врёшь: «лгущая только ты, злодейка, есть»; salluvoq – лжёт)! Namminikasik toqussimassavat (сама ты его и убила, должно быть)!

– Naamik (нет) pikaniippoq, pikaniippoq (там наверху она, наверху /живёт/)!

Taava inuit sorsussallutik piareersalerput, kukiffaajoorsuaq ujarniarlugu. Toorutitsinik sakkussaminnik sanapput sanapput. Aqagukkunngooq ukua aallakaapput: Aalugulaa, Qiaagik, Najanga, Malaaki, utoqqaanersakasiat Qivikkameerlu. Tappavunga ingerlagamik, ingerlagamik Qivikkameeq pilerpoq:

– Pavaniippoq, pavaniippoq!

– Salluinnartukasiuvutit! Namminikasik toqussimassavat!

– Naamik pikaniippoq, pikaniippoq!

Ingerlallutik (идут они, идут: «идя»), aarimmi pujoortunnguaq erserpaat (и правда, дымок увидали; pujoorpoq – дымится; много курит).

Tappavunga tikiukkamik (туда добравшись) iserput (вошли). Iseriaramik (войдя) piareersalerput (готовится /к схватке/ стали). Tamanna akeq naneruartorpaat (под той кроватью посветили /фонарём/; naneruarpaa – пользуется фонарём, чтобы найти что-л. утерянное) soqanngilaq (ничего там не было), kukiffaajoqanngilaq (/никакого/ чудовища нет)!

Ingerlallutik, aarimmi pujoortunnguaq erserpaat.

Tappavunga tikiukkamik iserput. Iseriaramik piareersalerput. Tamanna akeq naneruartorpaat soqanngilaq, kukiffaajoqanngilaq!

Qiasussaqanngimmat (поскольку плакать было некому: «того, кто плакать будет не было поскольку») utoqqartakasik pivaat (дедушке его = ребёнка сказали):

– Illit qianiarit (ты плачь)! Taava tassani qiasuusaalerpoq (тогда тот притворился, что плачет; qiasoq – плачущий; -usaarpoq – делает вид):

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука