Читаем Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat полностью

Umiamut ikillutik (в лодку сев) avalassaarsimariarmata (когда отчалили) timaanni qimmeq uniinnakasippoq (на суше собака остановилась: «остановилась только злая/милая» = осталась; unippoq – останавливается). Uneriarmat (когда она остановилась) qimalaarlugu (оставив её /позади/; qimappaa – оставляет его/её) qimerluulerpaat (стали за ней наблюдать; qimerloorpaa – смотрит на него/на неё). Tappikani (там наверху) tuperfikuni nassaarsiortoq (в палаточном поселении /собака/ что-то искала: «ищущая»; tuperfik – палаточное поселение; tupeq – палатка; -fik – место; nassaarsiorpoq – пытается найти что-л.). Ilaanni tamakkua qarliit naatsut takugaangamagit (один раз: «иногда» /эти/ штаны короткие увидев; qarliit – брюки; naatsoq – короткий) namminikasik atereerarai (на себя надела их; ativaa – надевает его/её), qalermioq nassaareriaramiuk (ленту /для волос/ найдя) qilertiminut qilerutereeraraa (в свой пучок вплела её). Nassaani tamaasa atisarai (всё, что нашла, надела).

Umiamut ikillutik avalassaarsimariarmata timaanni qimmeq uniinnakasippoq. Uneriarmat qimalaarlugu qimerluulerpaat. Tappikani tuperfikuni nassaarsiortoq. Ilaanni tamakkua qarliit naatsut takugaangamagit namminikasik atereerarai, qalermioq nassaareriaramiuk qilertiminut qilerutereeraraa. Nassaani tamaasa atisarai.

Inuit qimaallutik (поскольку люди уплыли: «люди сбежав») nunamut atanngitsumut (от суши отчалив: «с землёй не связаны»; atavoq – связан с чем-л.) aallariarmata (отправились), tassani aqupisimagaluarsinnarluni (там /собака/ посидев на хвосте; aqupivoq – садится на хвост) kiisa timmut tappavunga illukasimmut utiinnarpoq (наконец /в глубь суши/ к маленькому домишке только ей и оставалось вернуться: «только вернулась»).

Taannagooq nuna orneqqinngilaat (рассказывают, что в эту землю /люди/ больше не возвращались: «к этой земле не приближались») ersigileramikku (так они её = собаки испугались: «испугавшись»; ersigaa – боится его/её).

Inuit qimaallutik nunamut atanngitsumut aallariarmata, tassani aqupisimagaluarsinnarluni kiisa timmut tappavunga illukasimmut utiinnarpoq.

Taannagooq nuna orneqqinngilaat ersigileramikku.

Qivikkameeq (Кивиккамеек)

Nuliaq qivittoq (Жена, которая ушла в горы)

[7]

Uiatagooq annersalerpaa (муж, говорят, её побил: «дал ей больное место»; annerisaq – больное место; anneraa – чувствует боль где-л.; -lerpaa – обеспечивает его/её чем-л.). Annersariarmani (когда: «как только» он её побил) ajuallakkami (/она/ обидевшись; ajullappoq – обижается; злится) qitornani amakkiuteriarlugu (ребёнка в сумку на спине /как только/ посадив; qitornaq – ребёнок; amakkiuppaa – несёт его/её на спине) qivilluni (в горы направившись) aallarpoq (ушла).

Qivikkameeq uiatagooq annersalerpaa. Annersariarmani ajuallakkami qitornani amakkiuteriarlugu qivilluni aallarpoq.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука