Читаем Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat полностью

– Ahaha attattattavaa (у-тю-тю-тю-тю), ukuaata pilerpaa (его невестка сказала; ukuaq – невестка; золовка). Arlaleriarluni (несколько раз /так/ сделав; arlaleriarpoq – делает что-л. несколько раз) taamaasioreermat (когда это сделала она = вот она его так успокаивала, успокаивала), aarimmi tamaanngaanniit nipi (и правда, оттуда = из-под кровати голос /раздался/):

– Iii (о-хо-хо), unnugu qitornakasiillu neriumaarissikasiit (сегодня вечером и твоего ребёнка, и тебя съем)!

Qiasussaqanngimmat utoqqartakasik pivaat:

– Illit qianiarit! Taava tassani qiasuusaalerpoq:

– Ahaha attattattavaa, ukuaata pilerpaa. Arlaleriarluni taamaasioreermat, aarimmi tamaanngaanniit nipi:

– Iii, unnugu qitornakasiillu neriumaarissikasiit!

Orsuaasanik kukutsipput (/они/ мох подожгли; orsuaasat – /белый/ мох; kukutsippoq – поджигает; kukuppoq – горит) igalaallu tungaanut akimut naneruarlutik (под кроватью, что рядом с окном стояла посветили; igalaaq – окно).

Kukiffaajoorsuaq akimiittoq (огромное чудище-великанша под кроватью /находящееся/)! Tukkaappaat, tukkaappaat (колотили они её, колотили /палками/), qangaammalli toqoreerpaat (/и/ быстро /насмерть/ забили).

Orsuaasanik kukutsipput igalaallu tungaanut akimut naneruarlutik.

Kukiffaajoorsuaq akimiittoq! Tukkaappaat, tukkaappaat, qangaammalli toqoreerpaat.

Tassani uninngaalersullu (там они побыли немного; uninngaarpoq – задерживается где-л.), taqqavannga silami taamak qatituumik oqarpallappoq (снаружи: «с юга», слышь, низкий голос раздался; qatitooq – низкий голос, бас):

– Tiiliina (Тиилиина)! Tiiliina (Тиилиина)! Sunaaffa kukiffaajooq Tiiliinamik ateqarpoq (а ведь великаншу Тиилиина звали: «Тиилииной имя имеет»), uiata suaartaraa (/и/ это муж её кричал). Isertileriarmat (войдя) katakkut nuiniariartoq (в прихожей: «через прихожую» только он появился; katak – часть прихожей в гренландском доме ближе к основному помещению; nuivoq – появляется; -niariartoq – как только) tukkaappaat, tukkaappaat (колотили его, колотили), qangaammalli aamma toqoreerpaat (/и/ скоро и его убили). Taakkua kukiffaajuup ilaqutai (этих великанши домашних; ilaqutaq – родственник) pingasoriarlutik (три раза /так/ сделав; pingasoriarpoq – делает что-л. трижды; pingasut – три) taamannak tukkaallugit (так их колотя) toqorarlugit (убив) nunguppaat (прикончили их = так и троих оставшихся великаншиных родственничков прикончили, как только те в дом входили). Taavagooq toqoreeramikkit (так их, значит, перебив) utimut aallarput (назад отправились).

Tassani uninngaalersullu, taqqavannga silami taamak qatituumik oqarpallappoq:

– Tiiliina! Tiiliina! Sunaaffa kukiffaajooq Tiiliinamik ateqarpoq, uiata suaartaraa. Isertileriarmat katakkut nuiniariartoq tukkaappaat, tukkaappaat, qangaammalli aamma toqoreerpaat. Taakkua kukiffaajuup ilaqutai pingasoriarlutik taamannak tukkaallugit toqorarlugit nunguppaat. Taavagooq toqoreeramikkit utimut aallarput.

Qullugiaq kumallu (Гусеница и вошь)

Taamani inuit kumaqanngikkallarmata (Когда у людей ещё не было вшей)

[8] [9]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука