Uutsilerput, uutsilerput. Taakkua niviarsiararpassuit aatsaat iluamik piitaatilerput. Sukataartut, qilertilersortut kusassarlutik, anilerlutillu taannalu pulaartortik attupallalaarlugu. Pilaartuata uumigigaluttuinnarpai. Ilakasianaasiit taamaaleqqeriarmat tamaana makisikasiatigut pussuppaa. Anersaarneq ajulerluni ilummoorluni taama anerpallappoq! Aneriarluni ilakasini pivai:
– Ah! Attukaseqaanga, attukaseqaanga! Sivisuumik taamannak oqartaqattaarpoq, tassalimi peroornermik.
Uutsereeramik
(приготовив /мясо/) nerrisilerput (принялись за еду). Taannagooq (значит) Qattingitseq nunaqarfeeqqaminni aamma mikeqatiminik ateeqarpoq (у Каттингитсека в их маленьком селении /также/ такой же маленький тёзка был;– Qattingitsikkut qajortoriartorniassasut
(Каттингитсек и его семья /этого/ супа должны поесть;– Qattingitseq
(Каттингитсек), qajortoriartoritsigooq (супа поесть приходи /мол/;Uutsereeramik nerrisilerput. Taannagooq Qattingitseq nunaqarfeeqqaminni aamma mikeqatiminik ateeqarpoq. Taava oqarpoq:
– Qattingitsikkut qajortoriartorniassasut! Taava paamiit anillalaaginnariarluni suaartalerpoq:
– Qattingitseq, qajortoriartoritsigooq! Sivitsunngitsoq isaaleriarput aamma taamaattunnguakasiit, qitornarpassuallit.
Isaallaramik
(когда они вошли) taakkuninnga neqinik qajortalerlugit (/этого/ мяса и супа /поев/) nerripput, nerripput (вместе поели). Nerrisereeramik (наевшись) angerlalermata (уходить когда собрались) Qattingitseq utoqqaq oqarpoq (старик Каттингитсек сказал):– Nuliat pissaanik nassaatissavat
(своей жене немного: «её долю» отнеси: «твоей жене свою долю найти позволить следует тебе»;