А на улицах тем вечером не было никого, кроме торчков, шлюх и бездомных. После не дня, а пиздеца почти все в Заливном Городе решили, что лучше, наверное, посидеть дома. Безопаснее. С точки же зрения Морриган (насколько им вообще хотелось туда глядеть), людям в домах было не безопаснее, чем тунцу в консервной банке, хотя этого еще никто не знал. Никто не ведал, от кого они прячутся, кроме Чарли Ашера, а он сейчас выходил из такси прямо у Морриган перед носом и на глазах.
– Новое Мясо, – сказала Маха.
– Надо ему дать новое имя, – сказала Бабд. – В смысле, не такой уж он теперь и новый.
– Тш-ш, – шикнула Маха.
– Эй, любовничек? – окликнула из стока Бабд. – Скучал по мне?
Чарли заплатил таксисту и встал посреди улицы, оглядывая большой нефритово-зеленый дом в стиле королевы Анны. В башенках наверху и в одном окне внизу горел свет. У входа в полумраке едва различалась табличка: БУДДИСТСКИЙ ЦЕНТР “ТРИ ДРАГОЦЕННОСТИ”. Чарли сделал первый шаг к дому и заметил движение за решеткой под крыльцом: там сверкнули чьи-то глаза. Наверное, кошка. Тут у него зазвонил мобильник, и Чарли откинул крышку.
– Чарли, это Ривера. У меня хорошие новости – мы нашли Кэрри Лэнг, женщину из ломбарда, и она еще жива. Ее связали и бросили в мусорный контейнер в квартале от ее заведения.
– Здорово, – ответил Чарли. Но здорово ему не было. То, что шевелилось под крыльцом, уже вылезало на поверхность и выстраивалось в шеренгу лицом к нему. Двадцать или тридцать тварей – чуть больше фута ростом, одетые в старинные причудливые костюмы. Вместо лица у каждой был череп мелкого зверя – кошки, лисы, барсука (прочих Чарли не узнал), – одни кости, пустые глазницы, мертвые. Однако все они на него смотрели.
– Вы не поверите, что ее туда засунуло, Чарли. Маленькие твари, она говорит, крохотные монстры.
– Ростом где-то четырнадцать дюймов, – сказал Чарли.
– Ну да, а откуда вы знаете?
– Сплошь зубы и когти, будто куски животных присобачили друг к другу просто так, и все разодеты как на маскарад?
– Чарли, что это вы мне рассказываете? Что вам известно?
– Одни догадки, – ответил Чарли и отстегнул защелку на трости.
– Эй, любовничек? – раздался у него за спиной женский голос. – Скучал по мне?
Чарли обернулся. Она выползала из ливнестока по-чти рядом.
– И плохая новость, – продолжал между тем Ривера. – Мы нашли старьевщика и букиниста из Миссии. Вернее, то, что от них осталось.
– Это и впрямь плохая новость, – сказал Чарли. Он двинулся по улице – подальше от сточной гарпии и крыльца с марионетками Сатаны.
– Эй, Новое Мясо, – донеслось с другого перекрестка.
Чарли снова обернулся – из стока выползала еще одна гарпия, и глаза ее сверкали под уличным фонарем. За спиной у него раздавался дробный перестук мелких челюстей.
– Чарли, мне все равно кажется, что вам лучше ненадолго уехать из города, но если не уедете – и никому не говорите, что я вам это сказал, – вам лучше обзавестись пистолетом. Может, даже парочкой.
– Сдается мне, это неплохая мысль, – ответил Чарли. Две сточные гарпии медленно подбирались к нему – так неуклюже, будто их нервные системы коротило. Та, что была поближе, – его знакомая по переулку на Северном пляже – уже облизывалась. По сравнению с памятной ночью, когда она его соблазнила, сейчас гарпия выглядела потасканной. Чарли двинулся по улице прочь.
– Или ружье, чтобы не пришлось учиться стрелять. Я вам одолжить не могу, но…
– Инспектор, мне придется вам перезвонить.
– Я серьезно, Чарли, чем бы эти твари ни были, они охотятся за такими, как вы.
– Вы и понятия не имеете, инспектор, до чего мне это ясно.
– Это тот, который в меня стрелял? – осведомилась гарпия поближе. – Передай, что я высосу его глазные яблоки из глазниц и сжую их прямо ему в ухо.
– Вы слышали, инспектор? – спросил Чарли.
– Она там?
– Они, – ответил Чарли.
– Сюда, Мясо, – сказала третья гарпия, вылезая из ливнестока чуть дальше по кварталу. Она выпрямилась, расправила когти и метнула соплю яда на борт ближайшей машины. Краска зашипела и стекла с корпуса.
– Чарли, вы где? Где вы?
– Я в Миссии. Около Миссии.
Мелкие твари уже спускались с крыльца и шагали к тротуару.
– Смотри, – сказала гарпия. – Он подарки нам принес.
– Чарли, где вы точно? – спрашивал в трубке Ривера.
– Мне пора, инспектор. – Чарли захлопнул телефон и кинул его в карман пиджака. Затем выхватил из трости клинок и повернулся к гарпии из – переулка. – Это тебе, – сказал он, очертив шпагой в воздухе вензель.
– Как мило, – отозвалась она. – Ты всегда обо мне заботишься.