– Через минуту мы должны выехать из леса. Затем примерно с полмили дорога идет вдоль реки. Там открытое место, и, возможно, ты сумеешь заметить машину Шандора. Потом мы поворачиваем, удаляясь от реки, здесь зигзаг за зигзагом, дальше – снова лес, мне кажется… Да. Опять мост, но не через реку, а через еще один ручей. Затем долина изгибается влево, на запад, примерно через три мили. Здесь нет развилок, только тропинки.
– Тропинки? Как они обозначены? Двойной линией?
– Минутку… Одной пунктирной линией по большей части. Это означает проселочные дороги, верно? Подожди-ка, тут есть одна с двумя линиями. Она совсем короткая, ведет вниз, правильно, к какой-то ферме. Должно быть, мы ее уже проехали, Льюис. Она с другой стороны от леса. Извини, я не заметила ее вовремя.
– Ничего страшного. Очень сомнительно, чтобы он туда направился.
– Почему? – спросил Тимоти.
– Потому что тогда он вряд ли стал бы останавливаться у телефона, просто поехал бы дальше. Всего-то одна миля. Продолжай, Ванесса.
– Следующая основательная боковая дорога – примерно через четыре мили. Развилка ведет в деревню, которая называется Цвайбрунн-ам-Зее и выглядит совсем крошечной – одна или две гостиницы и несколько домов на берегу маленького озера. Эта дорога – та самая, на которой мы сейчас находимся, – идет прямо через деревню, вдоль озера; однако из центра деревни отходит еще одна влево. Я не могу как следует рассмотреть ее участки, но дорога жутко петляет и, похоже, ведет наверх. Да, именно так. Она заканчивается на горе, там – тупик. Главная дорога следует дальше по прямой, и за деревней…
– Цвайбрунн-ам-Зее? – переспросил Тимоти. – Йозеф говорил нам о ней, помнишь? Как о маленьком туристическом местечке, откуда начинается зубчатая железная дорога.
– Ах да, припоминаю. Тогда, должно быть, это горная дорога. Подождите, кажется, здесь помечено железнодорожное полотно. Вероятно, его обозначает линия, похожая на рыбий хребет. И насколько я вижу, она поднимается вверх и заканчивается неведомо чем.
– Зубчатая железная дорога? Тогда я знаю, о каком месте идет речь, – сказал Льюис. – На вершине горы расположен ресторан с гостиницей. Это довольно высоко, не меньше двух-трех тысяч футов над уровнем долины. Думаю, твоя дорога ведет в то самое место. Слава богу, мы сворачиваем с этого участка пути. Если что-нибудь и следовало обозначить как рыбий хребет, так это его.
Мы вырвались из непроглядного мрака леса на открытый простор долины. Казалось, дорога, бежавшая под колесами, внезапно разгладилась и выпрямилась, и «мерседес» устремился вперед, словно пришпоренная лошадь.
– А вот и Шандор, – прибавил Льюис.
И действительно, он был там, впереди, опережая нас всего на четверть мили. Расстилавшаяся перед нами дорога неясно проступала в свете угасающей луны. Над заливными лугами поднималось от травы легкое белое марево раннего утра. Казалось, что пасущиеся коровы стоят погруженные в него по колено. Сквозь приоткрытые окна в машину вливался чистый прохладный воздух, напоенный острым запахом хвои.
– Он нас не увидит? – живо спросил Тим с опаской в голосе.
– Сомневаюсь, – ответил Льюис. – В зеркале его машины нас еще не видно. Чтобы нас засечь, ему пришлось бы обернуться и долго вглядываться назад, а он не станет этого делать на такой скорости. Если он даже и ожидает преследования, то со стороны полиции, а они гнались бы за ним, включив все огни, в чем я абсолютно уверен.
– Он, должно быть, встревожился, когда мы проехали вслед за ним через деревню.
– Наверняка, но если бы мы были полицейскими, то задержали бы его на месте. Мы же, заметив джип, никак не отреагировали, и он это понял. У него и в мыслях нет, что мы могли так быстро пуститься за ним вдогонку. Постараюсь подобраться к нему немного поближе, когда подъедем к этому повороту. Только бы не переусердствовать.
– Что ты собираешься делать?
– А бог знает, – жизнерадостно сообщил Льюис. – Прокатимся по горкам, а пока будем держать порох сухим.
– С «береттой»… – начал Тимоти.
– Впереди деревня! – поспешно предупредила я. – Сразу после поворота. Я вижу церковный шпиль за деревьями.
В следующий момент разогнавшийся джип исчез за изгибом дороги.
– Тогда держитесь, – приказал Льюис. – Туда-то нам и надо.
Глава 18
…Пойдет их ряд до Страшного суда?[50]
Льюис был прав. Шандора, похоже, не беспокоила мысль о возможном преследовании. Когда джип достиг первых окраинных построек, скучившихся на берегу озера, нас разделяла какая-нибудь пара сотен ярдов. Однако ничто не говорило о том, что Шандор заметил машину, висевшую у него на хвосте. Сбросив скорость на улице городка, он доехал до развилки у большого отеля и резко повернул влево.
Несколькими секундами позже мы повторили его маневр.
Дорога, узкая и очень крутая, сразу начала петлять по склону. Теперь мы почти потеряли из виду свою цель, но рев мотора джипа, мчавшегося в узкой теснине между домами, эхом отдавался назад, перекрывая даже шум нашей машины.
Льюис удовлетворенно хмыкнул: