Читаем Грозные чары. Полеты над землей полностью

– Через минуту мы должны выехать из леса. Затем примерно с полмили дорога идет вдоль реки. Там открытое место, и, возможно, ты сумеешь заметить машину Шандора. Потом мы поворачиваем, удаляясь от реки, здесь зигзаг за зигзагом, дальше – снова лес, мне кажется… Да. Опять мост, но не через реку, а через еще один ручей. Затем долина изгибается влево, на запад, примерно через три мили. Здесь нет развилок, только тропинки.

– Тропинки? Как они обозначены? Двойной линией?

– Минутку… Одной пунктирной линией по большей части. Это означает проселочные дороги, верно? Подожди-ка, тут есть одна с двумя линиями. Она совсем короткая, ведет вниз, правильно, к какой-то ферме. Должно быть, мы ее уже проехали, Льюис. Она с другой стороны от леса. Извини, я не заметила ее вовремя.

– Ничего страшного. Очень сомнительно, чтобы он туда направился.

– Почему? – спросил Тимоти.

– Потому что тогда он вряд ли стал бы останавливаться у телефона, просто поехал бы дальше. Всего-то одна миля. Продолжай, Ванесса.

– Следующая основательная боковая дорога – примерно через четыре мили. Развилка ведет в деревню, которая называется Цвайбрунн-ам-Зее и выглядит совсем крошечной – одна или две гостиницы и несколько домов на берегу маленького озера. Эта дорога – та самая, на которой мы сейчас находимся, – идет прямо через деревню, вдоль озера; однако из центра деревни отходит еще одна влево. Я не могу как следует рассмотреть ее участки, но дорога жутко петляет и, похоже, ведет наверх. Да, именно так. Она заканчивается на горе, там – тупик. Главная дорога следует дальше по прямой, и за деревней…

– Цвайбрунн-ам-Зее? – переспросил Тимоти. – Йозеф говорил нам о ней, помнишь? Как о маленьком туристическом местечке, откуда начинается зубчатая железная дорога.

– Ах да, припоминаю. Тогда, должно быть, это горная дорога. Подождите, кажется, здесь помечено железнодорожное полотно. Вероятно, его обозначает линия, похожая на рыбий хребет. И насколько я вижу, она поднимается вверх и заканчивается неведомо чем.

– Зубчатая железная дорога? Тогда я знаю, о каком месте идет речь, – сказал Льюис. – На вершине горы расположен ресторан с гостиницей. Это довольно высоко, не меньше двух-трех тысяч футов над уровнем долины. Думаю, твоя дорога ведет в то самое место. Слава богу, мы сворачиваем с этого участка пути. Если что-нибудь и следовало обозначить как рыбий хребет, так это его.

Мы вырвались из непроглядного мрака леса на открытый простор долины. Казалось, дорога, бежавшая под колесами, внезапно разгладилась и выпрямилась, и «мерседес» устремился вперед, словно пришпоренная лошадь.

– А вот и Шандор, – прибавил Льюис.

И действительно, он был там, впереди, опережая нас всего на четверть мили. Расстилавшаяся перед нами дорога неясно проступала в свете угасающей луны. Над заливными лугами поднималось от травы легкое белое марево раннего утра. Казалось, что пасущиеся коровы стоят погруженные в него по колено. Сквозь приоткрытые окна в машину вливался чистый прохладный воздух, напоенный острым запахом хвои.

– Он нас не увидит? – живо спросил Тим с опаской в голосе.

– Сомневаюсь, – ответил Льюис. – В зеркале его машины нас еще не видно. Чтобы нас засечь, ему пришлось бы обернуться и долго вглядываться назад, а он не станет этого делать на такой скорости. Если он даже и ожидает преследования, то со стороны полиции, а они гнались бы за ним, включив все огни, в чем я абсолютно уверен.

– Он, должно быть, встревожился, когда мы проехали вслед за ним через деревню.

– Наверняка, но если бы мы были полицейскими, то задержали бы его на месте. Мы же, заметив джип, никак не отреагировали, и он это понял. У него и в мыслях нет, что мы могли так быстро пуститься за ним вдогонку. Постараюсь подобраться к нему немного поближе, когда подъедем к этому повороту. Только бы не переусердствовать.

– Что ты собираешься делать?

– А бог знает, – жизнерадостно сообщил Льюис. – Прокатимся по горкам, а пока будем держать порох сухим.

– С «береттой»… – начал Тимоти.

– Впереди деревня! – поспешно предупредила я. – Сразу после поворота. Я вижу церковный шпиль за деревьями.

В следующий момент разогнавшийся джип исчез за изгибом дороги.

– Тогда держитесь, – приказал Льюис. – Туда-то нам и надо.

Глава 18

…Пойдет их ряд до Страшного суда?[50]

У. Шекспир. Макбет

Льюис был прав. Шандора, похоже, не беспокоила мысль о возможном преследовании. Когда джип достиг первых окраинных построек, скучившихся на берегу озера, нас разделяла какая-нибудь пара сотен ярдов. Однако ничто не говорило о том, что Шандор заметил машину, висевшую у него на хвосте. Сбросив скорость на улице городка, он доехал до развилки у большого отеля и резко повернул влево.

Несколькими секундами позже мы повторили его маневр.

Дорога, узкая и очень крутая, сразу начала петлять по склону. Теперь мы почти потеряли из виду свою цель, но рев мотора джипа, мчавшегося в узкой теснине между домами, эхом отдавался назад, перекрывая даже шум нашей машины.

Льюис удовлетворенно хмыкнул:

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Лед Бомбея
Лед Бомбея

Своим романом «Лед Бомбея» Лесли Форбс прогремела на весь мир. Разошедшаяся тиражом более 2 миллионов экземпляров и переведенная на многие языки, эта книга, которую сравнивали с «Маятником Фуко» Умберто Эко и «Смиллой и ее чувством снега» Питера Хега, задала новый эталон жанра «интеллектуальный триллер». Тележурналистка Би-би-си, в жилах которой течет индийско-шотландская кровь, приезжает на историческую родину. В путь ее позвало письмо сводной сестры, вышедшей когда-то замуж за известного индийского режиссера; та подозревает, что он причастен к смерти своей первой жены. И вот Розалинда Бенгали оказывается в Бомбее - средоточии кинематографической жизни, городе, где даже таксисты сыплют киноцитатами и могут с легкостью перечислить десять классических сцен погони. Где преступления, инцест и проституция соседствуют с древними сектами. Где с ужасом ждут надвигающегося тропического муссона - и с не меньшим ужасом наблюдают за потрясающей мегаполис чередой таинственных убийств. В Болливуде, среди блеска и нищеты, снимают шекспировскую «Бурю», а на Бомбей надвигается буря настоящая. И не укрыться от нее никому!

Лесли Форбс

Детективы / Триллер / Триллеры
19-я жена
19-я жена

Двадцатилетний Джордан Скотт, шесть лет назад изгнанный из дома в Месадейле, штат Юта, и живущий своей жизнью в Калифорнии, вдруг натыкается в Сети на газетное сообщение: его отец убит, застрелен в своем кабинете, когда сидел в интернет-чате, а по подозрению в убийстве арестована мать Джордана — девятнадцатая жена убитого. Ведь тот принадлежал к секте Первых — отколовшейся от мормонов в конце XIX века, когда «святые последних дней» отказались от практики многоженства. Джордан бросает свою калифорнийскую работу, едет в Месадейл и, навестив мать в тюрьме, понимает: она невиновна, ее подставили — вероятно, кто-то из других жен. Теперь он твердо намерен вычислить настоящего убийцу — что не так-то просто в городке, контролирующемся Первыми сверху донизу. Его приключения и злоключения чередуются с главами воспоминаний другой девятнадцатой жены — Энн Элизы Янг, беглой супруги Бригама Янга, второго президента Церкви Иисуса Христа Святых последних дней; Энн Элиза посвятила жизнь разоблачению многоженства, добралась до сената США и самого генерала Гранта…Впервые на русском.

Дэвид Эберсхоф

Детективы / Проза / Историческая проза / Прочие Детективы
Запретное видео доктора Сеймура
Запретное видео доктора Сеймура

Эта книга — про страсть. Про, возможно, самую сладкую и самую запретную страсть. Страсть тайно подглядывать за жизнью РґСЂСѓРіРёС… людей. К известному писателю РїСЂРёС…РѕРґРёС' вдова доктора Алекса Сеймура. Недавняя гибель ее мужа вызвала сенсацию, она и ее дети страдают РѕС' преследования репортеров, РѕС' бесцеремонного вторжения в РёС… жизнь. Автору поручается написать книгу, в которой он рассказал Р±С‹ правду и восстановил доброе имя РїРѕРєРѕР№ного; он получает доступ к материалам полицейского расследования, вдобавок Саманта соглашается дать ему серию интервью и предоставляет в его пользование все видеозаписи, сделанные Алексом Сеймуром. Ведь тот втайне РѕС' близких установил дома следящую аппаратуру (и втайне РѕС' коллег — в клинике). Зачем ему это понадобилось? Не было ли в скандальных домыслах газетчиков крупицы правды? Р

Тим Лотт

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Современные любовные романы / Фантастика: прочее